Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 73Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À̰°ÀÌ ¿ì¸Å ¹«ÁöÇÔÀ¸·Î ÁÖ ¾Õ¿¡ Áü½ÂÀÌ¿À³ª
 KJV So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
 NIV I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¹Ì·ÃÇÏ¿© ¾Æ¹« °Íµµ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù. ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ÇÑ ¸¶¸® Áü½ÂÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¹Ì·ÃÇÏ¿© ¾Æ¹«°Íµµ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù. ´ç½Å ¾Õ¿¡¼­ ÇÑ ¸¶¸® Áü½ÂÀ̾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 toe was ?k dom en het niks geweet nie; ek was 'n dier by U.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ñ¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç, ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò.
 Dan var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kv©¡g.
 GerElb1871 Da war ich dumm und wu©¬te nichts; ein Tier (Eig. Vieh) war ich bei dir.
 GerElb1905 da war ich dumm und wu©¬te nichts; ein Tier (Eig. Vieh) war ich bei dir.
 GerLut1545 da©¬ ich mu©¬ ein Narr sein und nichts wissen und mu©¬ wie ein Tier sein vor dir.
 GerSch da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
 AKJV So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
 ASV So brutish (1) was I, and ignorant; I was as a beast (2) before thee. (1) Or am 2) Heb with thee )
 BBE As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
 DRC and I am brought to nothing, and I knew not.
 Darby Then I was brutish and knew nothing; I was as a beast with thee.
 ESV I was (See Ps. 49:10) brutish and ignorant;I was like (Job 18:3; [Job 11:12]) a beast toward you.
 Geneva1599 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
 GodsWord I was stupid, and I did not understand. I was like a dumb animal in your presence.
 HNV I was so senseless and ignorant.I was a brute beast before you.
 JPS But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
 Jubilee2000 But I [was] ignorant and did not understand; I was [as] a beast before thee.
 LITV And I was brutish and did not know; I was like animals with You.
 MKJV So foolish was I, and I did not know; I was like a beast before You.
 RNKJV So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
 RWebster So foolish was I, and ignorant : I was as a beast before thee. {ignorant: Heb. I knew not} {before Heb. with}
 Rotherham But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
 UKJV So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
 WEB I was so senseless and ignorant.I was a brute beast before you.
 Webster So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
 YLT And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
 Esperanto Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaux Vi.
 LXX(o) (72:22) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥ä¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø