¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 73Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡¾ß ±×µéÀÇ Á¾¸»À» ³»°¡ ±ú´Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
NIV |
till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§³» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î ¿Í¼¾ß ±×µéÀÇ Á¾¸»À» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§³» ´ç½ÅÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î¿Í¼¾ß ±×µéÀÇ Á¾¸»À» ±ú´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
totdat ek in die heiligdomme van God ingegaan en op hulle einde gelet het. |
BulVeren |
¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û. |
Dan |
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, sk©ªnned, hvordan deres Endeligt bliver: |
GerElb1871 |
bis ich hineinging in die Heiligt?mer Gottes (El) und jener Ende gewahrte. |
GerElb1905 |
bis ich hineinging in die Heiligt?mer Gottes (El) und jener Ende gewahrte. |
GerLut1545 |
bis da©¬ ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende. |
GerSch |
bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte. |
UMGreek |
¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end. |
AKJV |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
ASV |
Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end. |
BBE |
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers. |
DRC |
Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
Darby |
Until I went into the sanctuaries of *God; then understood I their end. |
ESV |
until I went into (Ps. 20:2) the sanctuary of God;then I discerned their (Ps. 37:38) end. |
Geneva1599 |
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende. |
GodsWord |
Only when I came into God's holy place did I [finally] understand what would happen to them. |
HNV |
Until I entered God¡¯s sanctuary,and considered their latter end. |
JPS |
Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end. |
Jubilee2000 |
When I come into the sanctuary of God, [then] I shall understand their end. |
LITV |
until I went into the sanctuary of God; now I understood their end. |
MKJV |
until I went into the sanctuary of God; then I understood their end. |
RNKJV |
Until I went into the sanctuary of El; then understood I their end. |
RWebster |
Until I went into the sanctuary of God ; then I understood their end . |
Rotherham |
Until I could enter the holy places of God,?Could give heed to their hereafter:? |
UKJV |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
WEB |
Until I entered God¡¯s sanctuary,and considered their latter end. |
Webster |
Until I went into the sanctuary of God; [then] I understood their end. |
YLT |
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end. |
Esperanto |
GXis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio. |
LXX(o) |
(72:17) ¥å¥ø? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |