¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 73Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾î¼¸é À̸¦ ¾Ë±î ÇÏ¿© »ý°¢ÇÑÁï ±×°ÍÀÌ ³»°Ô ½ÉÇÑ °íÅëÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï |
KJV |
When I thought to know this, it was too painful for me; |
NIV |
When I tried to understand all this, it was oppressive to me |
°øµ¿¹ø¿ª |
È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¸ç ±úÄ¡·Á ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´«ÀÌ ¾ÆÇÁµµ·Ï °í»ý½º·¯¿ü½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¸ç ±úÄ¡·Á ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´«ÀÌ ¾ÆÇÁµµ·Ï °í»ý½º·¯¿ü½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het ek nagedink om dit te verstaan, maar dit was moeite in my o?, |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ä¬â¬å¬Õ¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, |
Dan |
S? grundede jeg p? at forst? det, m©ªjsommeligt var det i mine ¨ªjne, |
GerElb1871 |
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine m?hevolle Arbeit war es in meinen Augen; |
GerElb1905 |
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine m?hevolle Arbeit war es in meinen Augen; |
GerLut1545 |
Ich gedacht ihm nach, da©¬ ich's begreifen m?chte; aber es war mir zu schwer |
GerSch |
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche M?he zu sein, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥í¥á ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï¥í |
ACV |
When I thought how I might understand this, it was too painful for me, |
AKJV |
When I thought to know this, it was too painful for me; |
ASV |
When I thought how I might know this, It was (1) too painful for me; (1) Heb labor in mine eyes ) |
BBE |
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes; |
DRC |
I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
Darby |
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes; |
ESV |
But when I thought how to understand this,it seemed to me (Eccles. 8:17) a wearisome task, |
Geneva1599 |
Then thought I to know this, but it was too painefull for me, |
GodsWord |
But when I tried to understand this, it was too difficult for me. |
HNV |
When I tried to understand this,it was too painful for me; |
JPS |
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes; |
Jubilee2000 |
I shall meditate that I might understand this; it [is very] hard for me to see. |
LITV |
And although I thought, that I might understand this, it was painful in my eyes, |
MKJV |
When I thought deeply in order to understand this, it was painful for me, |
RNKJV |
When I thought to know this, it was too painful for me; |
RWebster |
When I thought to know this, it was too painful for me ; {too...: Heb. labour in mine eyes} |
Rotherham |
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes: |
UKJV |
When I thought to know this, it was too painful for me; |
WEB |
When I tried to understand this,it was too painful for me; |
Webster |
When I thought to know this, it [was] too painful for me; |
YLT |
And I think to know this, Perverseness it is in mine eyes, |
Esperanto |
Mi meditis, por kompreni cxi tion; Sed gxi estis malfacila en miaj okuloj, |
LXX(o) |
(72:16) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |