¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 73Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³»°¡ ¾ÇÀÎÀÇ ÇüÅëÇÔÀ» º¸°í ¿À¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ÁúÅõÇÏ¿´À½À̷δ٠|
KJV |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
NIV |
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀ» ºÎ·¯¿öÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ Àß »ç´Â °ÍÀ» ½Ã»ùÇÑ Å¿À̿ɴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¸®¼®Àº ÀÚµéÀ» ºÎ·¯¿öÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ Àß »ç´Â °ÍÀ» ½Ã»ùÇÑ Å¿À̿ɴϴÙ. |
Afr1953 |
Want ek was afgunstig op die onsinniges toe ek die voorspoed van die goddelose mense sien. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
thi over D?rerne gr©¡mmed jeg mig, jeg s?, at det gik de gudl©ªse vel; |
GerElb1871 |
Denn ich beneidete die ?berm?tigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen. |
GerElb1905 |
Denn ich beneidete die ?berm?tigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen. |
GerLut1545 |
Denn es verdro©¬ mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, da©¬ es den Gottlosen so wohl ging. |
GerSch |
Denn ich beneidete die ?berm?tigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥æ¥ç¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ñ¥ï¥ô?, ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ó¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í. |
ACV |
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
AKJV |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
ASV |
For I was envious at the (1) arrogant, When I saw the prosperity of the wicked. (1) Or fools ) |
BBE |
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers. |
DRC |
Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
Darby |
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked. |
ESV |
(See Job 21:7) For I was (Ps. 37:1; Prov. 23:17) envious of the arrogantwhen I saw the ([Ps. 37:7; 92:7; Jer. 12:1]) prosperity of the wicked. |
Geneva1599 |
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked. |
GodsWord |
because I was envious of arrogant people when I saw the prosperity that wicked people enjoy. |
HNV |
For I was envious of the arrogant,when I saw the prosperity of the wicked. |
JPS |
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. |
Jubilee2000 |
For I became angry against the foolish [when] I saw the peace of the wicked. |
LITV |
For I was jealous of the proud; I looked upon the peace of the wicked. |
MKJV |
For I was jealous of the proud, when I saw the peace of the wicked. |
RNKJV |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
RWebster |
For I was envious at the foolish , when I saw the prosperity of the wicked . |
Rotherham |
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look. |
UKJV |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
WEB |
For I was envious of the arrogant,when I saw the prosperity of the wicked. |
Webster |
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked. |
YLT |
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death, |
Esperanto |
CXar mi cxagrenigxis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj. |
LXX(o) |
(72:3) ¥ï¥ó¥é ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥ø¥í |