¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 72Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ³¯¿¡ ÀÇÀÎÀÌ Èï¿ÕÇÏ¿© Æò°ÀÇ Ç³¼ºÇÔÀÌ ´ÞÀÌ ´ÙÇÒ ¶§±îÁö À̸£¸®·Î´Ù |
KJV |
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
NIV |
In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤Àǰ¡ ²ÉÇÇ´Â ±×ÀÇ ³¯¿¡ Àú ´ÞÀÌ ´Ù ´âµµ·Ï ÆòÈ ³ÑÄ¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤Àǰ¡ ²ÉÇÇ´Â ±×ÀÇ ³¯¿¡ Àú ´ÞÀÌ ´Ù ´âµµ·Ï ÆòȳÑÄ¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
In sy dae sal die regverdige bloei en volheid van vrede, totdat die maan nie meer is nie. |
BulVeren |
¬£ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬è¬ì¬æ¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ú¬â, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
i hans dage blomstrer Retf©¡rd, og dyb Fred r?der, til M?nen forg?r. |
GerElb1871 |
In seinen Tagen wird der Gerechte bl?hen, und F?lle von Frieden (O. Wohlfahrt) wird sein, bis der Mond nicht mehr ist. |
GerElb1905 |
In seinen Tagen wird der Gerechte bl?hen, und F?lle von Frieden (O. Wohlfahrt) wird sein, bis der Mond nicht mehr ist. |
GerLut1545 |
Zu seinen Zeiten wird bl?hen der Gerechte und gro©¬er Friede, bis da©¬ der Mond nimmer sei. |
GerSch |
In seinen Tagen wird der Gerechte bl?hen, und F?lle von Frieden wird sein, bis kein Mond mehr ist. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥è¥å¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥ç ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç. |
ACV |
In his days righteousness shall flourish, and abundance of peace, till the moon is no more. |
AKJV |
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures. |
ASV |
In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more. |
BBE |
In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven. |
DRC |
In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
Darby |
In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more. |
ESV |
In his days may (See Ps. 92:12) the righteous flourish,and (Isa. 2:4; [Eph. 2:14]) peace abound, till the moon be no more! |
Geneva1599 |
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth. |
GodsWord |
May righteous people blossom in his day. May there be unlimited peace until the moon no longer [shines]. |
HNV |
In his days, the righteous shall flourish,and abundance of peace, until the moon is no more. |
JPS |
In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, till the moon be no more. |
Jubilee2000 |
In his days shall righteousness flourish and abundance of peace until [there is] no [longer any] moon. |
LITV |
In His days the righteous shall flourish, and plenty of peace, till the moon is not. |
MKJV |
In His days the righteous shall flourish; and abundance of peace, until the moon is not. |
RNKJV |
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
RWebster |
In his days shall the righteous flourish ; and abundance of peace so long as the moon endureth. {so long...: Heb. till there be no moon} |
Rotherham |
May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon. |
UKJV |
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endures. |
WEB |
In his days, the righteous shall flourish,and abundance of peace, until the moon is no more. |
Webster |
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
YLT |
Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not. |
Esperanto |
En liaj tagoj floru virtulo kaj granda paco, GXis ne plu ekzistos la luno. |
LXX(o) |
(71:7) ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥í¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç |