¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 72Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÇØ°¡ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡µµ ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ´ÞÀÌ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡µµ ´ë´ë·Î ±×¸®Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
NIV |
He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ¿Í ´ÞÀÌ ´Ù ´âµµ·Ï ±×ÀÇ ¿ÕÁ¶ ¿À·¡¿À·¡ ¸¸¼¼¸¦ ´©¸®°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇØ¿Í ´ÞÀÌ ´ÙÇϵµ·Ï ±×ÀÇ ¿ÕÁ¶ ¿À·¡¿À·¡ ¸¸¼¼¸¦ ´©¸®°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Hulle sal u vrees solank as die son skyn en solank as die maan daar is, van geslag tot geslag. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬Ö ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Han skal leve, s? l©¡nge Solen lyser og M?nen skinner, fra Sl©¡gt til Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Man wird dich f?rchten von Geschlecht zu Geschlecht, so lange Sonne und Mond bestehen. |
GerElb1905 |
Man wird dich f?rchten von Geschlecht zu Geschlecht, so lange Sonne und Mond bestehen. |
GerLut1545 |
Man wird dich f?rchten, solange die Sonne und der Mond w?hret, von Kind zu Kindeskindern. |
GerSch |
So wird man dich f?rchten, solange die Sonne und der Mond scheint, von Geschlecht zu Geschlecht. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç, ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í. |
ACV |
They shall fear thee while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations. |
AKJV |
They shall fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
ASV |
They shall fear thee while the sun endureth, And (1) so long as the moon, throughout all generations. (1) Heb before the moon ) |
BBE |
May his life go on as long as the sun and moon, through all generations. |
DRC |
And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
Darby |
They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation. |
ESV |
May they fear you (Septuagint He shall endure) while (ver. 7, 17; Ps. 89:36, 37; Jer. 31:35, 36; [Jer. 33:20, 25]) the sun endures,and as long as the moon, (Ps. 89:4; [Luke 1:33]) throughout all generations! |
Geneva1599 |
They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation. |
GodsWord |
May they fear you as long as the sun and moon [shine]-- throughout every generation. |
HNV |
They shall fear you while the sun endures;and as long as the moon, throughout all generations. |
JPS |
They shall fear Thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations. |
Jubilee2000 |
They shall fear thee along with the sun and before the moon throughout all generations. |
LITV |
They shall fear You with the sun, and before the moon in all generations. |
MKJV |
They shall fear You as long as the sun and moon endure , throughout all generations. |
RNKJV |
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
RWebster |
They shall fear thee as long as the sun and moon endure , throughout all generations . |
Rotherham |
Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation. |
UKJV |
They shall fear you as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
WEB |
They shall fear you while the sun endures;and as long as the moon, throughout all generations. |
Webster |
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
YLT |
They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation--generations. |
Esperanto |
Oni timu Vin tiel longe, kiel ekzistos la suno kaj la luno, De generacioj al generacioj. |
LXX(o) |
(71:5) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ó¥ø ¥ç¥ë¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í |