성경장절 |
시편 71장 18절 |
개역개정 |
하나님이여 내가 늙어 백발이 될 때에도 나를 버리지 마시며 내가 주의 힘을 후대에 전하고 주의 능력을 장래의 모든 사람에게 전하기까지 나를 버리지 마소서 |
KJV |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. |
NIV |
Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come. |
공동번역 |
이제 이 몸은 나이 먹어 늙었습니다. 하느님, 버리지 마옵소서. 당신께서 팔을 펴사 이루신 일, 그 힘을 오고오는 세대에 전하게 하소서. |
북한성경 |
이제 이 몸은 나이먹어 늙엇습니다. 하느님, 버리지 마옵소서. 당신께서 팔을 펴사 이루신 일, 그 힘을 오고오는 세대에 전하게 하소서. |
Afr1953 |
En ook tot die ouderdom en die grysheid toe -- o God, verlaat my nie, totdat ek aan die volgende geslag u arm verkondig, aan almal wat sal kom, u mag. |
BulVeren |
И даже до старост и бели коси, Боже, не ме оставяй, докато не разглася силата Ти на идещото поколение, мощта Ти ? на всички, които ще дойдат. |
Dan |
indtil Alderdommens Tid og de gr?nende H?r svigte du mig ikke, o Gud. End skal jeg prise din Arm for alle kommende Slægter. |
GerElb1871 |
Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, bis ich verk?nde deinen Arm dem k?nftigen Geschlecht, allen, die da kommen werden, deine Macht! |
GerElb1905 |
Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlaß mich nicht, o Gott, bis ich verk?nde deinen Arm dem k?nftigen Geschlecht, allen, die da kommen werden, deine Macht! |
GerLut1545 |
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verk?ndige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. |
GerSch |
Verlaß mich, o Gott, auch bis ins Greisenalter nicht, bis ich deinen Arm verk?ndige dem k?nftigen Geschlecht, deine Kraft allen, die noch kommen sollen. |
UMGreek |
Μη με εγκαταλιπη? μηδε μεχρι του γηρατο? και πολια?, Θεε, εωσου κηρυξω τον βραχιονα σου ει? ταυτην την γενεαν, την δυναμιν σου ει? παντα? του? μεταγενεστερου?. |
ACV |
Yea, even when I am old and gray headed, O God, forsake me not, until I have declared thy strength to a generation, thy might to everyone who is to come. |
AKJV |
Now also when I am old and gray headed, O God, forsake me not; until I have showed your strength to this generation, and your power to every one that is to come. |
ASV |
Yea, even (1) when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared (2) thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come. (1) Heb unto old age and gray hairs 2) Heb thine arm ) |
BBE |
Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come. |
DRC |
And unto old age and grey hairs: O God, forsake me not, Until I shew forth thy arm to all the generation that is to come: Thy power, |
Darby |
Now also, when I am old and greyheaded, O God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto this generation, thy might to every one that is to come. |
ESV |
So even to (Isa. 46:4) old age and gray hairs,O God, (ver. 9) do not forsake me,until I proclaim your might to another generation,your power to all those to come. |
Geneva1599 |
Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them, that shall come. |
GodsWord |
Even when I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me live to tell the people of this age what your strength has accomplished, to tell about your power to all who will come. |
HNV |
Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me,until I have declared your strength to the next generation,your might to everyone who is to come. |
JPS |
And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come. |
Jubilee2000 |
Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not until I have showed [the strength] of thy arm unto [the next] generation [and] thy power to every one [that] is to come, |
LITV |
And now that I am old and grayheaded, O God, do not leave me until I have manifested Your strength to the generation, Your power to everyone who is to come. |
MKJV |
And now when I am old and gray-headed, O God, do not leave me; until I have declared Your strength to this generation, and Your power to everyone who is to come. |
RNKJV |
Now also when I am old and grayheaded, O Elohim, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. |
RWebster |
Now also when I am old and grayheaded , O God , forsake me not; until I have shown thy strength to this generation , and thy power to every one that is to come . {when...: Heb. unto old age and gray hairs} {thy strength: Heb. thine arm} |
Rotherham |
Even now, therefore, that I am old and grayheaded, O God, do not forsake me,?Until I tell of thine arm unto a new generation, Unto every one that is to come, thy might; |
UKJV |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have showed your strength unto this generation, and your power to every one that is to come. |
WEB |
Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me,until I have declared your strength to the next generation,your might to everyone who is to come. |
Webster |
Now also when I am old and gray-headed, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to [this] generation, [and] thy power to every one [that] is to come. |
YLT |
And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might. |
Esperanto |
Ankaux gxis la maljuneco kaj grizeco ne forlasu min, ho Dio, GXis mi rakontos pri Via brako al la estonta generacio, Pri Via forto al cxiuj venontoj. |
LXX(o) |
(70:18) και εω? γηρου? και πρεσβειου ο θεο? μη εγκαταλιπη? με εω? αν απαγγειλω τον βραχιονα σου παση τη γενεα τη ερχομενη την δυναστειαν σου και την δικαιοσυνην σου |
|
|
|
[배너등록]
|