¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 71Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ °ð ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¿Í Èä¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ÀåÁß¿¡¼ ÇÇÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
NIV |
Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸ÇØ Áֽðí, Èä¾ÇÇÏ°í Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸ÇØÁֽðí Èä¾ÇÇÏ°í Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. |
Afr1953 |
My God, red my uit die hand van die goddelose, uit die mag van hom wat onreg doen, en van die geweldenaar. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Min Gud, fri mig ud af gudl©ªses H?nd, af Niddings og Voldsmands Kl©ªer; |
GerElb1871 |
Mein Gott, errette mich aus der Hand des Gesetzlosen, aus der Faust des Ungerechten und des Gewaltsamen! |
GerElb1905 |
Mein Gott, errette mich aus der Hand des Gesetzlosen, aus der Faust des Ungerechten und des Gewaltsamen! |
GerLut1545 |
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. |
GerSch |
Mein Gott, la©¬ mich entrinnen der Hand des Gottlosen, der Faust des Ungerechten und Peinigers! |
UMGreek |
¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô?, ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
Rescue me, O my God, out of the hand of a wicked man, out of the hand of an unrighteous and cruel man. |
AKJV |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
ASV |
Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
BBE |
O my God, take me out of the hand of the sinner, out of the hand of the evil and cruel man. |
DRC |
Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust. |
Darby |
My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
ESV |
(Ps. 140:1, 4) Rescue me, O my God, from the hand of the wicked,from the grasp of the unjust and cruel man. |
Geneva1599 |
Deliuer mee, O my God, out of the hande of the wicked: out of the hande of the euill and cruell man. |
GodsWord |
My God, free me from the hands of a wicked person, from the grasp of one who is cruel and unjust. |
HNV |
Rescue me, my God, from the hand of the wicked,from the hand of the unrighteous and cruel man. |
JPS |
O my God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and ruthless man. |
Jubilee2000 |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the perverse and violent man. |
LITV |
O my God, deliver me out of the hand of the wicked, and out of the palm of the unjust and the ruthless. |
MKJV |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man . |
RNKJV |
Deliver me, O my Elohim, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
RWebster |
Deliver me, O my God , from the hand of the wicked , from the hand of the unrighteous and cruel man . |
Rotherham |
Oh my God, deliver me, From the hand of the lawless one, From the clutch of the perverse and ruthless one; |
UKJV |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
WEB |
Rescue me, my God, from the hand of the wicked,from the hand of the unrighteous and cruel man. |
Webster |
Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man. |
YLT |
O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent. |
Esperanto |
Ho mia Dio, liberigu min el la mano de malbonulo, El la mano de krimulo kaj premanto. |
LXX(o) |
(70:4) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? |