¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö º¸Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀÇ Ç㸮°¡ Ç×»ó ¶³¸®°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
NIV |
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ® º¸Áö ¸øÇÏ°í ±× Ç㸮´Â ¿µ¿øÈ÷ °¡´©Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ® º¸Áö ¸øÇÏ°í ±× Ç㸮´Â ¿µ¿øÈ÷ °¡´©Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat hul tafel voor hulle 'n vangnet wees en vir hulle wat sorgeloos is, 'n strik. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Ò¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä! |
Dan |
lad ¨ªjnene slukkes, s? Synet svigter, lad L©¡nderne altid vakle! |
GerElb1871 |
La©¬ dunkel werden ihre Augen, da©¬ sie nicht sehen; und la©¬ best?ndig wanken ihre Lenden! |
GerElb1905 |
La©¬ dunkel werden ihre Augen, da©¬ sie nicht sehen; und la©¬ best?ndig wanken ihre Lenden! |
GerLut1545 |
Ihr Tisch m?sse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle! |
GerSch |
Ihre Augen sollen so finster werden, da©¬ sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken. |
UMGreek |
¥Á? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥ö¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥ó¥ø¥ò¥ï¥í. |
ACV |
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and ({) bow down their back ((LXX/NT)}) continually. |
AKJV |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
ASV |
Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake. |
BBE |
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking. |
DRC |
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always. |
Darby |
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake. |
ESV |
(Isa. 6:10; [Matt. 13:14]) Let their eyes be darkened, so that they cannot see, (Dan. 5:6; Nah. 2:10) and make their loins tremble continually. |
Geneva1599 |
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble. |
GodsWord |
Let their vision become clouded so that they cannot see. Let their thighs continually shake. |
HNV |
Let their eyes be darkened, so that they can¡¯t see.Let their backs be continually bent. |
JPS |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter. |
Jubilee2000 |
Let their eyes be darkened that they see not and make their loins continually to shake. |
LITV |
Let their eyes be darkened from seeing, and cause their loins to quiver continually. |
MKJV |
Let their eyes be darkened, so that they do not see; and make their loins shake without ceasing. |
RNKJV |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
RWebster |
Let their eyes be darkened , that they see not; and make their loins continually to shake . |
Rotherham |
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake; |
UKJV |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
WEB |
Let their eyes be darkened, so that they can¡¯t see.Let their backs be continually bent. |
Webster |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. |
YLT |
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou. |
Esperanto |
Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam. |
LXX(o) |
(68:24) ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ì¥÷¥ï¥í |