Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºñ¹æÀÌ ³ªÀÇ ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±Ù½ÉÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ´Ï ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±æ ÀÚ¸¦ ¹Ù¶ó³ª ¾ø°í ±àÈáÈ÷ ¿©±æ ÀÚ¸¦ ¹Ù¶ó³ª ãÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
 NIV Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼öÄ¡¿¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ´Ï ½ÉÀåÀÌ ÅÍÁö·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ±â¸·Èù ¾²¶ó¸², °¡½Ç ±æÀÌ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. µ¿Á¤À» ¹Ù¶úÀ¸³ª Çã»ç¿´°í, À§·ÎÇØ ÁÙ À̸¦ ã¾ÒÀ¸³ª ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼öÄ¡¿¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ´Ï ½ÉÀåÀÌ ÅÍÁö·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ±â¸·Èù ¾²¶ó¸², °¡½Ç ±æÀÌ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. µ¿Á¤À» ¹Ù¶úÀ¸³ª Çã»ç¿´°í À§·ÎÇØ ÁÙÀ̸¦ ã¾ÒÀ¸³ª ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U ken my smaad en my beskaming en my skande; al my te?standers is voor U.
 BulVeren ¬µ¬Ü¬à¬â ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û; ¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú.
 Dan Spot har ul©¡geligt knust mit Hjerte; jeg bied forg©¡ves p? Medynk, p? Tr©ªstere uden at finde;
 GerElb1871 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tr?ster, und ich habe keine gefunden.
 GerElb1905 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tr?ster, und ich habe keine gefunden.
 GerLut1545 Du wei©¬est meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
 GerSch Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, da©¬ ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tr?ster, aber ich fand sie nicht.
 UMGreek ¥Ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥é¥í¥á ¥ä¥å ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ó¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á.
 ACV Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
 AKJV Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
 ASV Reproach hath broken my heart; and I am (1) full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. (1) Or sore sick )
 BBE My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
 DRC In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
 Darby Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
 ESV ([See ver. 19 above]) Reproaches have broken my heart,so that I am in ([Matt. 26:37]) despair.I (Ps. 142:4; [Isa. 63:5]) looked for (Jer. 15:5) pity, but there was none,and for (Job 16:2) comforters, but I found none.
 Geneva1599 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
 GodsWord Insults have broken my heart, and I am sick. I looked for sympathy, but there was none. I looked for people to comfort me, but I found no one.
 HNV Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness.I looked for some to take pity, but there was none;for comforters, but I found none.
 JPS Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
 Jubilee2000 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness, and I looked [for some] to take pity, but [there was] no one, and for comforters, but I found none.
 LITV Reproach has broken my heart, and I am faint; and I waited for one to show pity, but there was no one; and for comforters, but I found none.
 MKJV Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to mourn with me, but there was none; and for comforters, but I found none.
 RNKJV Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
 RWebster Reproach hath broken my heart ; and I am full of heaviness : and I looked for some to take pity , but there was none; and for comforters , but I found none. {to take...: Heb. to lament with me}
 Rotherham Reproach hath broken my heart, and I am weak,?Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
 UKJV Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
 WEB Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness.I looked for some to take pity, but there was none;for comforters, but I found none.
 Webster Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
 YLT Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
 Esperanto Honto rompis mian koron, kaj mi senfortigxis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
 LXX(o) (68:21) ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø