¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ºñ¹æ°ú ¼öÄ¡¿Í ´É¿åÀ» ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù ³ªÀÇ ´ëÀûÀÚµéÀÌ ´Ù ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
NIV |
You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸öÀÌ ¹Þ´Â ¼öÄ¡¸¦ ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. âÇÇ¿Í ¸ð¿å´çÇÑ °Í ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸öÀÌ ¹Þ´Â ¼öÄ¡¸¦ ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. âÇÇ¿Í ¸ð¿å´çÇÑ °Í ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kom nader na my siel, verlos dit; bevry my om my vyande ontwil. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Þ¬à¬ñ ¬å¬Ü¬à¬â, ¬Þ¬à¬ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
Du ved, hvorledes jeg sm©¡des og b©¡rer Skam og Sk©¡ndsel; du har Rede p? alle mine Fjender. |
GerElb1871 |
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedr?nger. |
GerElb1905 |
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedr?nger. |
GerLut1545 |
Mache dich zu meiner Seele und erl?se sie; erl?se mich um meiner Feinde willen! |
GerSch |
Du wei©¬t, was f?r Schimpf, f?r Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir. |
UMGreek |
¥ò¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å. |
ACV |
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee. |
AKJV |
You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you. |
ASV |
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee. |
BBE |
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you. |
DRC |
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame. |
Darby |
*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
ESV |
You know my (ver. 10, 11; [Heb. 12:2]; See Ps. 22:6) reproach,and my shame and my dishonor;my foes are all known to you. |
Geneva1599 |
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee. |
GodsWord |
You know that I have been insulted, put to shame, and humiliated. All my opponents are in front of you. |
HNV |
You know my reproach, my shame, and my dishonor.My adversaries are all before you. |
JPS |
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee. |
Jubilee2000 |
Thou hast known my reproach and my shame and my dishonour; my adversaries [are] all before thee. |
LITV |
You know my reproach and my shame, and my dishonor; my enemies are all before You. |
MKJV |
You have known my reproach, and my shame, and my dishonor; my enemies are all before You. |
RNKJV |
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. |
RWebster |
Thou hast known my reproach , and my shame , and my dishonour : my adversaries are all before thee. |
Rotherham |
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries. |
UKJV |
You have known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before you. |
WEB |
You know my reproach, my shame, and my dishonor.My adversaries are all before you. |
Webster |
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries [are] all before thee. |
YLT |
Thou--Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee are all mine adversaries. |
Esperanto |
Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaux Vi estas cxiuj miaj premantoj. |
LXX(o) |
(68:20) ¥ò¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å |