Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 69Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Å« ¹°ÀÌ ³ª¸¦ ÈÛ¾µ°Å³ª ±íÀ½ÀÌ ³ª¸¦ »ïŰÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿õµ¢À̰¡ ³» À§¿¡ µ¤ÃÄ ±×°ÍÀÇ ÀÔÀ» ´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
 NIV Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
 °øµ¿¹ø¿ª dz¶û ¼Ó¿¡ ÆÄ¹¯È÷Áö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ¼Ò¿ëµ¹ÀÌ ±íÀº ±¸··¿¡ ¸»·Á µéÁö ¸»°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±¸µ¢À̰¡ ÀÔÀ» ¹ú·Á »ïŰÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ dz¶û¼Ó¿¡ ÆÄ¹¯È÷Áö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ¼Ò¿ëµ¹ÀÌ ±íÀº ±¸··¿¡ ¸»·ÁµéÁö ¸»°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±¸µ¢À̰¡ ÀÔÀ» ¹ú·Á »ïŰÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Red my uit die modder en laat my nie sink nie; laat my gered word van my haters en uit waterdieptes.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Ü, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬â¬à¬Ó¬ì¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan lad Str©ªmmen ikke g? over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Br©ªnden lukke sig over mig.
 GerElb1871 La©¬ die Flut der Wasser mich nicht ?berstr?men, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und la©¬ die Grube ihren Mund nicht ?ber mir verschlie©¬en!
 GerElb1905 La©¬ die Flut der Wasser mich nicht ?berstr?men, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und la©¬ die Grube ihren Mund nicht ?ber mir verschlie©¬en!
 GerLut1545 Errette mich aus dem Kot, da©¬ ich nicht versinke, da©¬ ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
 GerSch da©¬ mich die Wasserflut nicht ?berstr?me und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich ?ber mir schlie©¬e.
 UMGreek ¥Á? ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ç ¥ï ¥â¥ô¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å.
 ACV Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep shallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
 AKJV Let not the flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth on me.
 ASV Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
 BBE Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
 DRC Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
 Darby Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
 ESV Let not the flood sweep over me,or the deep swallow me up,or (Ps. 55:23) the pit close (Num. 16:33) its mouth over me.
 Geneva1599 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
 GodsWord Do not let floodwaters sweep me away. Do not let the ocean swallow me up, or the pit close its mouth over me.
 HNV Don¡¯t let the flood waters overwhelm me,neither let the deep swallow me up.Don¡¯t let the pit shut its mouth on me.
 JPS Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
 Jubilee2000 Let not the violent force of the waters overcome me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
 LITV Let not the flood waters overflow me, nor let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth on me.
 MKJV Do not let the flood of waters overflow me, nor let the deep swallow me up, and let not the pit shut its mouth on me.
 RNKJV Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
 RWebster Let not the water flood overflow me, neither let the deep swallow me up , and let not the pit shut her mouth upon me.
 Rotherham Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
 UKJV Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
 WEB Don¡¯t let the flood waters overwhelm me,neither let the deep swallow me up.Don¡¯t let the pit shut its mouth on me.
 Webster Let not the water-flood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
 YLT Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
 Esperanto Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.
 LXX(o) (68:16) ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥å¥ó¥ø ¥ì¥å ¥â¥ô¥è¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ò¥ô¥ò¥ö¥å¥ó¥ø ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø