¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ¼±ÇϽÿÀ´Ï ³»°Ô ÀÀ´äÇϽøç ÁÖÀÇ ¸¹Àº ±àÈá¿¡ µû¶ó ³»°Ô·Î µ¹ÀÌŰ¼Ò¼ |
KJV |
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
NIV |
Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å »ç¶û ¾îÁö½Ã¿À´Ï, µé¾î ÁÖ¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ ÀÎÀÚÇÏ½É ³Ð°í ³ÐÀ¸½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å »ç¶û ¾îÁö½Ã¿À´Ï µé¾îÁÖ¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ ÀÎÀÚÇÏ½É ³Ð°í ³ÐÀ¸½Ã¿À´Ï ³ª¸¦ ¹Ù¶óº¸¼Ò¼. |
Afr1953 |
Laat die waterstroom nie oor my loop en die diepte my nie verslind nie, en laat die put sy mond bo my nie toesluit nie! |
BulVeren |
¬¹¬å¬Û ¬Þ¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú |
Dan |
Svar mig, HERRE, thi god er din N?de, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed; |
GerElb1871 |
Erh?re mich, Jehova! denn gut ist deine G?te; wende dich zu mir nach der Gr?©¬e deiner Erbarmungen! |
GerElb1905 |
Erh?re mich, Jehova! Denn gut ist deine G?te; wende dich zu mir nach der Gr?©¬e deiner Erbarmungen! |
GerLut1545 |
da©¬ mich die Wasserflut nicht ers?ufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht ?ber mir zusammengehe. |
GerSch |
Erh?re mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner gro©¬en Barmherzigkeit |
UMGreek |
¥Å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Answer me, O LORD, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me, |
AKJV |
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn to me according to the multitude of your tender mercies. |
ASV |
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me. |
BBE |
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity. |
DRC |
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
Darby |
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me; |
ESV |
Answer me, O Lord, for your (Ps. 63:3; 109:21) steadfast love is good;according to your abundant (Ps. 106:45) mercy, (See Ps. 25:16) turn to me. |
Geneva1599 |
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies. |
GodsWord |
Answer me, O LORD, because your mercy is good. Out of your unlimited compassion, turn to me. |
HNV |
Answer me, LORD, for your loving kindness is good.According to the multitude of your tender mercies, turn to me. |
JPS |
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me. |
Jubilee2000 |
Hear me, O LORD, for thy mercy [is] perceptible, look upon me according to the multitude of thy acts of compassion |
LITV |
Hear me, O Jehovah, for Your mercy is good; in the plentitude of Your tender mercies, turn toward me. |
MKJV |
Hear me, O LORD, for Your loving-kindness is good; turn to me according to the multitude of Your tender mercies. |
RNKJV |
Hear me, O ????; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. |
RWebster |
Hear me, O LORD ; for thy lovingkindness is good : turn to me according to the multitude of thy tender mercies . |
Rotherham |
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me: |
UKJV |
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies. |
WEB |
Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good.According to the multitude of your tender mercies, turn to me. |
Webster |
Hear me, O LORD; for thy loving-kindness [is] good: turn to me according to the multitude of thy tender mercies. |
YLT |
Answer me, O Jehovah, for good is Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me, |
Esperanto |
Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi. |
LXX(o) |
(68:17) ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å |