¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º¹®¿¡ ¾ÉÀº ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ºñ³ÇÏ¸ç µ¶ÁÖ¿¡ ÃëÇÑ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ µÎ°í ³ë·¡ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
NIV |
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¹®²² ¸ð¿© ¼¼ ³» À̾߱â·Î ÀÔ¹æ¾Æ¸¦ Âö°í ¼ú¿¡ ÃëÇÏ¸é ³ª¸¦ ºóÁ¤°Å·Á ³ë·¡ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¹®²² ¸ð¿©¼¼ ³» À̾߱â·Î ÀÔ¹æ¾Æ¸¦ Âö°í ¼ú¿¡ ÃëÇÏ¸é ³ª¸¦ ºóÁ¤°Å·Á ³ë·¡ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het ook 'n rougewaad my kleding gemaak en vir hulle 'n spreekwoord geword. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig. |
GerElb1871 |
Die im Tore sitzen, reden ?ber mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher. (W. der Trinker starken Getr?nks) |
GerElb1905 |
Die im Tore sitzen, reden ?ber mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher. (W. der Trinker starken Getr?nks) |
GerLut1545 |
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gesp?tt draus. |
GerSch |
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards. |
AKJV |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
ASV |
They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards. |
BBE |
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink. |
DRC |
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song. |
Darby |
They that sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards. |
ESV |
I am the talk of those who ([Gen. 19:1; Esth. 2:19]) sit in the gate,and the drunkards make (See Job 30:9) songs about me. |
Geneva1599 |
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me. |
GodsWord |
Those who sit at the gate gossip about me, and drunkards make up songs about me. |
HNV |
Those who sit in the gate talk about me.I am the song of the drunkards. |
JPS |
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards. |
Jubilee2000 |
They that sat in the gate spoke against me, and I [was] the song of the drunkards. |
LITV |
They who sit in the gate spoke of me; and I was the song of drunkards. |
MKJV |
They who sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
RNKJV |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
RWebster |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards . {drunkards: Heb. drinkers of strong drink} |
Rotherham |
They who sit in the gate talk against me,?And against me are the songs of them who imbibe strong drink. |
UKJV |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. |
WEB |
Those who sit in the gate talk about me.I am the song of the drunkards. |
Webster |
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards. |
YLT |
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments. |
Esperanto |
Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi. |
LXX(o) |
(68:13) ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ä¥ï¥ë¥å¥ò¥ö¥ï¥ô¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í |