Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 68Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¾ç ¿ì¸®¿¡ ´©¿ï ¶§¿¡´Â ±× ³¯°³¸¦ ÀºÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í ±× ±êÀ» Ȳ±ÝÀ¸·Î ÀÔÈù ºñµÑ±â °°µµ´Ù
 KJV Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
 NIV Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ¾ç¿ì¸®¿¡¼­ ÆíÈ÷ ½¬°í ÀÖ¾úÁö. ºñµÑ±âÀÇ ³¯°³´Â ÀºÀ» ÀÔ¾ú°í ±× ±êÀº ±ÝºûÀ¸·Î ¹øÂ½À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ¾ç¿ì¸®¿¡¼­ ÆíÈ÷ ½¬°í ÀÖ¾úÁö. ºñµÑ±âÀÇ ³¯°³´Â ÀºÀ» ÀÔ¾ú°í ±×°ÍÀº ±ÝºûÀ¸·Î ¹øÂ½À̾ú´Ù.
 Afr1953 Die konings van die le?rskare vlug, hulle vlug; en sy wat tuis gebly het, verdeel die buit.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ? ¬ã¬ì¬ã ¬Ø¬ì¬Ý¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à?
 Dan Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger d©¡kkes af S©ªlv, dens Fjedre af gulgr©ªnt Guld.
 GerElb1871 Wenn ihr zwischen den H?rden lieget, werdet ihr sein wie die Fl?gel einer Taube, die ?berzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit gr?ngelbem Golde.
 GerElb1905 Wenn ihr zwischen den H?rden lieget, werdet ihr sein wie die Fl?gel einer Taube, die ?berzogen sind mit Silber, und ihre Schwingen mit gr?ngelbem Golde.
 GerLut1545 Die K?nige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus.
 GerSch Wollt ihr zwischen den H?rden liegen? Die Fl?gel der Taube sind mit Silber ?berzogen und ihr Gefieder mit schimmerndem Gold!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥á?, ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ó¥á ¥ð¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ê¥é¥ó¥ñ¥é¥í¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô.
 ACV Though ye lay between two boundaries, it is as the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold.
 AKJV Though you have lien among the pots, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
 ASV (1) When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. (1) Or Will ye lie among the sheepfolds, as the wings...gold? )
 BBE Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold.
 DRC If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
 Darby Though ye have lain among the sheepfolds, ye shall be as wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
 ESV though you men lie among ([Gen. 49:14; Judg. 5:16]) the sheepfolds?the wings of a dove covered with silver,its pinions with shimmering gold.
 Geneva1599 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.
 GodsWord Though you stayed among the sheep pens, [you will be like] the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold.
 HNV while you sleep among the campfires,the wings of a dove sheathed with silver,her feathers with shining gold.
 JPS When ye lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold.
 Jubilee2000 Though ye be cast among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver and her feathers with yellow gold.
 LITV When you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with gleaming gold.
 MKJV When you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its pinions with the shimmer of gold.
 RNKJV Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
 RWebster Though ye lie among the pots , yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver , and her feathers with yellow gold .
 Rotherham Though ye rest between the folds, The wings of the dove, shall be covered with silver, And, her pinions, with green-shimmering gold.
 UKJV Though all of you have lien among the pots, yet shall all of you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
 WEB while you sleep among the campfires,the wings of a dove sheathed with silver,her feathers with shining gold.
 Webster Though ye have lain among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
 YLT Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
 Esperanto Kiam vi kusxas inter brutejoj, La flugiloj de kolombo estas kovritaj de argxento, Kaj gxiaj plumoj de brilanta oro.
 LXX(o) (67:14) ¥å¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥å? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ç¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥ñ¥å¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø