Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 68Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¬±â°¡ ºÒ·Á °¡µíÀÌ ±×µéÀ» ¸ô¾Æ³»¼Ò¼­ ºÒ ¾Õ¿¡¼­ ¹ÐÀÌ ³ìÀ½ °°ÀÌ ¾ÇÀÎÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¸ÁÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
 NIV As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¬±â°¡ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á °¡µíÀÌ ºÒ±æ¿¡ Ãʰ¡ ³ìµíÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ »ç¶óÁ® °£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¬±â°¡ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡µíÀÌ ºÒ±æ¿¡ Ãʰ¡ ³ìµíÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ »ç¶óÁ® °£´Ù.
 Afr1953 God staan op, sy vyande raak verstrooid, en sy haters vlug voor sy aangesig weg!
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬å¬ç¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬å¬ç¬Ñ¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Ü ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö.
 Dan som R©ªg henvejres, s? henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, g?r gudl©ªse til Grunde for Guds ?syn.
 GerElb1871 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
 GerElb1905 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
 GerLut1545 Es stehe Gott auf, da©¬ seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
 GerSch Wie Rauch vertrieben wird, m?ge er sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so m?ssen die Gottlosen vergehen vor Gottes Angesicht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥á¥ë¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
 AKJV As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
 ASV As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
 BBE Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God.
 DRC As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
 Darby As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
 ESV As (See Ps. 37:20) smoke is driven away, so you shall drive them away; (Ps. 22:14; 97:5; Mic. 1:4) as wax melts before fire,so the wicked shall perish before God!
 Geneva1599 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
 GodsWord Blow them away like smoke. Let wicked people melt in God's presence like wax next to a fire.
 HNV As smoke is driven away,so drive them away.As wax melts before the fire,so let the wicked perish at the presence of God.
 JPS As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
 Jubilee2000 As smoke is driven away; [so] drive [them] away: as wax melts before the fire, [so] shall the wicked perish at the presence of God.
 LITV As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, the wicked perish in God's presence.
 MKJV As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish in the presence of God.
 RNKJV As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of Elohim.
 RWebster As smoke is driven away , so drive them away : as wax melteth before the fire , so let the wicked perish at the presence of God .
 Rotherham As smoke is driven about, Let them be driven about,?As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
 UKJV As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
 WEB As smoke is driven away,so drive them away.As wax melts before the fire,so let the wicked perish at the presence of God.
 Webster As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
 YLT As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
 Esperanto Kiel dispeligxas fumo, tiel Vi ilin dispelu; Kiel vakso fandigxas de fajro, tiel pereu la malvirtuloj antaux Dio.
 LXX(o) (67:3) ¥ø? ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ó¥ç¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø