Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 67Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¹ÎÁ·µéÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
 NIV May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô, ¹é¼ºµéÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ­. ¸¸¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô. ¹é¼ºµéÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ­. ¸¸¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Sodat die mense op aarde u weg kan ken, onder al die nasies u heil.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú!
 Dan Folkeslag skal takke dig, Gud, alle Folkeslag takke dig;
 GerElb1871 Es werden (O. m?gen; so auch v 4 u. 5) dich preisen die V?lker, o Gott; es werden (O. m?gen; so auch v 4 u. 5) dich preisen die V?lker alle.
 GerElb1905 Es werden (O. m?gen; so auch V. 4 u. 5) dich preisen die V?lker, o Gott; es werden (O. m?gen; so auch V. 4 u. 5) dich preisen die V?lker alle.
 GerLut1545 da©¬ wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
 GerSch Es sollen dir danken die V?lker, o Gott, dir danken alle V?lker. (Pause.)
 UMGreek ¥Á? ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é, ¥È¥å¥å ¥á? ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é.
 ACV Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee.
 AKJV Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
 ASV Let the peoples (1) praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. (1) Or give thanks unto )
 BBE Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
 DRC Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
 Darby Let the peoples praise thee, O God, let all the peoples praise thee.
 ESV (See Ps. 22:27) Let the peoples praise you, O God;let all the peoples praise you!
 Geneva1599 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.
 GodsWord Let everyone give thanks to you, O God. Let everyone give thanks to you.
 HNV let the peoples praise you, God.Let all the peoples praise you.
 JPS Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.
 Jubilee2000 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
 LITV Let the peoples thank You, O God; let all the peoples thank You.
 MKJV Let the peoples praise You, O God; let all the peoples thank You.
 RNKJV Let the people praise thee, O Elohim; let all the people praise thee.
 RWebster Let the people praise thee, O God ; let all the people praise thee.
 Rotherham Peoples will praise thee, O God, Peoples will, all of them, praise thee,
 UKJV Let the people praise you, O God; let all the people praise you.
 WEB let the peoples praise you, God.Let all the peoples praise you.
 Webster Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
 YLT Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.
 Esperanto Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj.
 LXX(o) (66:4) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø