¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 67Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ¹ÎÁ·µéÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. |
NIV |
May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, ¹é¼ºµéÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ. ¸¸¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô. ¹é¼ºµéÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ. ¸¸¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Sodat die mense op aarde u weg kan ken, onder al die nasies u heil. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú! |
Dan |
Folkeslag skal takke dig, Gud, alle Folkeslag takke dig; |
GerElb1871 |
Es werden (O. m?gen; so auch v 4 u. 5) dich preisen die V?lker, o Gott; es werden (O. m?gen; so auch v 4 u. 5) dich preisen die V?lker alle. |
GerElb1905 |
Es werden (O. m?gen; so auch V. 4 u. 5) dich preisen die V?lker, o Gott; es werden (O. m?gen; so auch V. 4 u. 5) dich preisen die V?lker alle. |
GerLut1545 |
da©¬ wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil. |
GerSch |
Es sollen dir danken die V?lker, o Gott, dir danken alle V?lker. (Pause.) |
UMGreek |
¥Á? ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é, ¥È¥å¥å ¥á? ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é. |
ACV |
Let the peoples praise thee, O God. Let all the peoples praise thee. |
AKJV |
Let the people praise you, O God; let all the people praise you. |
ASV |
Let the peoples (1) praise thee, O God; Let all the peoples praise thee. (1) Or give thanks unto ) |
BBE |
Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise. |
DRC |
Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee. |
Darby |
Let the peoples praise thee, O God, let all the peoples praise thee. |
ESV |
(See Ps. 22:27) Let the peoples praise you, O God;let all the peoples praise you! |
Geneva1599 |
Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee. |
GodsWord |
Let everyone give thanks to you, O God. Let everyone give thanks to you. |
HNV |
let the peoples praise you, God.Let all the peoples praise you. |
JPS |
Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. |
Jubilee2000 |
Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee. |
LITV |
Let the peoples thank You, O God; let all the peoples thank You. |
MKJV |
Let the peoples praise You, O God; let all the peoples thank You. |
RNKJV |
Let the people praise thee, O Elohim; let all the people praise thee. |
RWebster |
Let the people praise thee, O God ; let all the people praise thee. |
Rotherham |
Peoples will praise thee, O God, Peoples will, all of them, praise thee, |
UKJV |
Let the people praise you, O God; let all the people praise you. |
WEB |
let the peoples praise you, God.Let all the peoples praise you. |
Webster |
Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. |
YLT |
Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them. |
Esperanto |
Danku Vin popoloj, ho Dio, Danku Vin cxiuj popoloj. |
LXX(o) |
(66:4) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? |