Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 67Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ µµ¸¦ ¶¥ À§¿¡, ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ¸ðµç ³ª¶ó¿¡°Ô ¾Ë¸®¼Ò¼­
 KJV That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
 NIV that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»óÀÌ ´ç½ÅÀÇ ±æÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ½Ã°í ¸¸¹æÀÌ ´ç½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»óÀÌ ´ç½ÅÀÇ ±æÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ½Ã°í ¸¸¹æÀÌ ´ç½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» ±ú´Ý°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Mag God ons genadig wees en ons se?n; mag Hy sy aangesig by ons laat skyn! Sela.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä, ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú!
 Dan for at din Vej m? kendes p? Jorden, din Frelse blandt alle Folk.
 GerElb1871 Da©¬ man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!
 GerElb1905 da©¬ man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!
 GerLut1545 Gott sei uns gn?dig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
 GerSch da©¬ man auf Erden deinen Weg erkenne, unter allen Nationen dein Heil.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV that thy way may be known upon earth, thy salvation among all nations.
 AKJV That your way may be known on earth, your saving health among all nations.
 ASV That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
 BBE So that men may see your way on the earth, and your salvation among all nations.
 DRC That we may know thy way upon earth: thy salvation in all nations.
 Darby That thy way may be known upon earth, thy salvation among all nations.
 ESV that ([Acts 18:25]) your way may be known on earth,your (Ps. 98:3; Luke 2:30; Titus 2:11) saving power among all nations.
 Geneva1599 That they may know thy way vpon earth, and thy sauing health among all nations.
 GodsWord Then your ways will be known on earth, your salvation throughout all nations.
 HNV That your way may be known on earth,and your salvation [yeshuat] among all nations,
 JPS That Thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
 Jubilee2000 That thy way may be known upon the earth, thy saving health among all the Gentiles.
 LITV That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
 MKJV So that Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
 RNKJV That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
 RWebster That thy way may be known upon earth , thy saving health among all nations .
 Rotherham That thy way may be known throughout the earth, Throughout all nations, thy saving help!
 UKJV That your way may be known upon earth, your saving health among all nations.
 WEB That your way may be known on earth,and your salvation among all nations,
 Webster That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
 YLT For the knowledge in earth of Thy way, among all nations of Thy salvation.
 Esperanto Oni ekkonu sur la tero Vian vojon, En cxiuj popoloj Vian savon.
 LXX(o) (66:3) ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø