¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 66Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡ Á˾ÇÀ» ǰ¾ú´õ¶ó¸é ÁÖ²²¼ µèÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó |
KJV |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
NIV |
If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¸¸ÀÏ ³ª»Û ¶æÀ» ǰ¾ú´õ¶ó¸é ÁÖ²²¼´Â ¾Æ´Ï µé¾î ÁÖ¼ÌÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¸¸ÀÏ ³ª»Û ¶æÀ» ǰ¾ú´õ¶ó¸é ÁÖ²²¼´Â ¾Èµé¾î ÁÖ¼ÌÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
As ek ongeregtigheid bedoel het in my hart, sou die Here nie gehoor het nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬ß¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Havde jeg t©¡nkt p? ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej h©ªrt; |
GerElb1871 |
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen h?tte, so w?rde der Herr nicht geh?rt haben. |
GerElb1905 |
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen h?tte, so w?rde der Herr nicht geh?rt haben. |
GerLut1545 |
Wo ich Unrechts vorh?tte in meinem Herzen, so w?rde der HERR nicht h?ren. |
GerSch |
H?tte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so h?tte der Herr nicht erh?rt; |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é |
ACV |
If I regard iniquity in my heart, LORD will not hear. |
AKJV |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
ASV |
If I (1) regard iniquity in my heart, The Lord (2) will not hear: (1) Or had regarded 2) Or would ) |
BBE |
I said in my heart, The Lord will not give ear to me: |
DRC |
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. |
Darby |
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear. |
ESV |
If I had (Job 36:21) cherished iniquity in my heart, ([Prov. 28:9; Isa. 59:2; John 9:31; James 4:3; See Job 27:9]) the Lord would not have listened. |
Geneva1599 |
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me. |
GodsWord |
If I had thought about doing anything sinful, the Lord would not have listened [to me]. |
HNV |
If I cherished sin in my heart,the Lord wouldn¡¯t have listened. |
JPS |
If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear; |
Jubilee2000 |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me]: |
LITV |
If I had regarded iniquity in my heart, Jehovah would not have heard. |
MKJV |
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear; |
RNKJV |
If I regard iniquity in my heart, ???? will not hear me: |
RWebster |
If I regard iniquity in my heart , the Lord will not hear me : |
Rotherham |
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me! |
UKJV |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
WEB |
If I cherished sin in my heart,the Lord wouldn¡¯t have listened. |
Webster |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me]: |
YLT |
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear. |
Esperanto |
Se mi vidus maljustajxon en mia koro, Mia Sinjoro min ne auxskultus; |
LXX(o) |
(65:18) ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥é ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |