Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 66Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¸¦ ²ø¾î ±×¹°¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾î·Á¿î ÁüÀ» ¿ì¸® Ç㸮¿¡ ¸Å¾î µÎ¼ÌÀ¸¸ç
 KJV Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
 NIV You brought us into prison and laid burdens on our backs.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¸¦ ±×¹°¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀ¸¼ÌÀ¸¸ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» µî¿¡ Áö¿ì¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¸¦ ±×¹°¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀ¸¼ÌÀ¸¸ç ¹«°Å¿î ÁüÀ» µî¿¡ Áö¿ì¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U het ons in die net gebring, 'n swaar las op ons heupe gel?.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Ò¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú,
 Dan i F©¡ngsel bragte du os, lagde Tynge p? vore L©¡nder,
 GerElb1871 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine dr?ckende Last auf unsere Lenden gelegt.
 GerElb1905 Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine dr?ckende Last auf unsere Lenden gelegt.
 GerLut1545 Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
 GerSch du hast uns ins Gef?ngnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
 UMGreek ¥Å¥í¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ò¥á? ¥â¥á¥ñ¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥í¥ø¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
 AKJV You brought us into the net; you laid affliction on our loins.
 ASV Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
 BBE You let us be put in prison; chains were put on our legs.
 DRC Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
 Darby Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
 ESV You brought us into (Lam. 1:13; Ezek. 12:13) the net;you laid a crushing burden on our backs;
 Geneva1599 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
 GodsWord You have trapped us in a net. You have laid burdens on our backs.
 HNV You brought us into prison.You laid a burden on our backs.
 JPS Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
 Jubilee2000 Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.
 LITV You have brought us into the net; You laid afflictions on our loins.
 MKJV You have brought us into the net; You have laid affliction on our loins.
 RNKJV Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
 RWebster Thou hast brought us into the net ; thou hast laid affliction upon our loins .
 Rotherham Thou didst bring us into the hunter¡¯s net, Thou didst lay a load upon our loins;
 UKJV You brought us into the net; you laid affliction upon our loins.
 WEB You brought us into prison.You laid a burden on our backs.
 Webster Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
 YLT Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
 Esperanto Vi enirigis nin en kaptilon, Vi metis sxargxon sur niajn lumbojn;
 LXX(o) (65:11) ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥å¥è¥ï¥ô ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø