Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 65Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¹ç°í¶û¿¡ ¹°À» ³Ë³ËÈ÷ ´ë»ç ±× À̶ûÀ» ÆòÆòÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶Ç ´Üºñ·Î ºÎµå·´°Ô ÇÏ½Ã°í ±× ½Ï¿¡ º¹À» ÁֽóªÀÌ´Ù
 KJV Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
 NIV You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹çÀ̶û¿¡ ¹° ´ë½Ã°í Èëµ¢À̸¦ ÁÖ¹«¸£½Ã°í ºñ¸¦ ½ñ¾Æ ¶¥À» Èì»¶ Àû½Å ´ÙÀ½ ¿òÆ®´Â »õ½Ï¿¡ º¹À» ³»¸®½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ç À̶û¿¡ ¹°´ë½Ã°í Èëµ¢À̸¦ ÁÖ¹«¸£½Ã°í ºñ¸¦ ½ñ¾Æ ¶¥À» Èì»¶ Àû½Å ´ÙÀ½ ¿òÆ®´Â »õ½Ï¿¡ º¹À» ³»¸®½Ê´Ï´Ù
 Afr1953 U het die land besoek en oorvloed gegee; U verryk dit grootliks; die stroom van God is vol water. U berei hulle koring; ja, so berei U die land.
 BulVeren ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ò¬å¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê ¬ñ ¬ã ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê ¬á¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan du vander dets Furer, j©¡vner knoldene, bl©ªder det med Regn, velsigner dets S©¡d.
 GerElb1871 Du tr?nkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regeng?ssen, segnest ihr Gew?chs.
 GerElb1905 Du tr?nkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regeng?ssen, segnest ihr Gew?chs.
 GerLut1545 Du suchest das Land heim und w?sserst es und machest es sehr reich. Gottes Br?nnlein hat Wassers die F?lle. Du l?ssest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
 GerSch du tr?nkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen; mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gew?chs.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ì¥á¥ë¥é¥æ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
 AKJV You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
 ASV Thou waterest its furrows abundantly; Thou (1) settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof. (1) Heb lowerest )
 BBE You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
 DRC Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
 Darby Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
 ESV You water its furrows abundantly,settling its ridges,softening it with (Deut. 32:2) showers,and blessing its growth.
 Geneva1599 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
 GodsWord You drench plowed fields [with rain] and level their clumps of soil. You soften them with showers and bless what grows in them.
 HNV You drench its furrows.You level its ridges.You soften it with showers.You bless it with a crop.
 JPS Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
 Jubilee2000 Thou dost water its rows abundantly; thou dost settle its furrows; thou dost make it soft with showers [of rain]; thou dost bless its sprouting.
 LITV You fill its terraces with water. You deepen its furrows. You make it soft with showers. You bless the sprouting of it.
 MKJV You fill its terraces with water; You deepen its furrows; You make it soft with showers; You bless the sprouting of it.
 RNKJV Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
 RWebster Thou waterest the ridges of it abundantly : thou settlest its furrows : thou makest it soft with showers : thou blessest its growth . {settlest: or, causest rain to descend into} {makest...: Heb. dissolvest it}
 Rotherham The ridges thereof, drenching, Settling the furrows thereof, With myriad drops, dost thou soften it, The sprouting thereof, doth thou bless.
 UKJV You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
 WEB You drench its furrows.You level its ridges.You soften it with showers.You bless it with a crop.
 Webster Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
 YLT Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
 Esperanto Vi donas trinkon al gxiaj sulkoj, Vi ebenigas gxiajn bulojn; Per pluvego Vi gxin moligas, Vi benas gxiajn kreskajxojn.
 LXX(o) (64:11) ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ó¥á¥ã¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø