Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 65Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥À» µ¹º¸»ç ¹°À» ´ë¾î ½ÉÈ÷ À±ÅÃÇÏ°Ô ÇϽøç Çϳª´ÔÀÇ °­¿¡ ¹°ÀÌ °¡µæÇÏ°Ô ÇϽðí À̰°ÀÌ ¶¥À» ¿¹ºñÇϽŠÈÄ¿¡ ±×µé¿¡°Ô °î½ÄÀ» ÁֽóªÀÌ´Ù
 KJV Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
 NIV You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¶¥À» ã¾Æ ¿À½Ã¾î ºñ¸¦ ³»¸®½Ã°í dz³âÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ¼Õ¼ö ÆÄ ³õÀ¸½Å ¹°±æ¿¡¼­ ¹°ÀÌ ³ÑÄ¡°Ô ÇϽþî ÀÌ·¸°Ô ¿À°îÀ» ¸¶·ÃÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¶¥À» ã¾Æ¿À½Ã¿© ºñ¸¦ ³»¸®½Ã°í dz³âÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ¼Õ¼ö ÆÄ ³õÀ¸½Å ¹°±æ¿¡¼­ ¹°ÀÌ ³ÑÄ¡°Ô ÇϽÿ© ÀÌ·¸°Ô ¿À°îÀ» ¸¶·ÃÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat die bewoners van die eindes vrees vir u tekens; U laat die uitgange van die m?re en die aand jubel.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬ñ ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê. ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. ¬°¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ:
 Dan Du s? til Landet, vanded det, gjorde det s?re rigt, Guds B©¡k er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
 GerElb1871 Du hast die Erde heimgesucht (O. dich der Erde f?rsorglich angenommen) und ihr ?berflu©¬ gew?hrt, du bereicherst sie sehr: Gottes Bach ist voll Wassers. Du bereitest ihr (d. h. der Menschen) Getreide, wenn du sie also bereitest. (O. denn also bereitest du sie)
 GerElb1905 Du hast die Erde heimgesucht (O. dich der Erde f?rsorglich angenommen) und ihr ?berflu©¬ gew?hrt, du bereicherst sie sehr: Gottes Bach ist voll Wassers. Du bereitest ihr (dh. der Menschen) Getreide, wenn du sie also bereitest. (O. denn also bereitest du sie)
 GerLut1545 da©¬ sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fr?hlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
 GerSch Du suchst das Land heim und w?sserst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die F?lle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du das Land zu;
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ð¥ó¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥æ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥á?.
 ACV Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
 AKJV You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
 ASV Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, (1) when thou hast so prepared (2) the earth. (1) Or for so preparest thou 2) Heb it )
 BBE You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
 DRC Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
 Darby Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
 ESV You visit the earth and (Ps. 68:9; 72:6; Lev. 26:4; See Job 5:10) water it; (Or and make it overflow) you greatly enrich it; ([Ps. 46:4]) the river of God is full of water; ([Ps. 147:14]) you provide their grain,for so you have prepared it.
 Geneva1599 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
 GodsWord You take care of the earth, and you water it. You make it much richer than it was. (The river of God is filled with water.) You provide grain for them. Indeed, you even prepare the ground.
 HNV You visit the earth, and water it.You greatly enrich it.The river of God is full of water.You provide them grain, for so you have ordained it.
 JPS Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
 Jubilee2000 Thou dost visit the earth, and when thou hast caused it to want, thou dost greatly enrich it with the river of God, [which] is full of water; thou dost prepare their grain, according to thy will.
 LITV You visit the earth and water it; You greatly enrich it; the river of God is full of water. You provide their grain, for in this way You have prepared it.
 MKJV You visit the earth and water it; You greatly enrich it; the river of God is full of water; You provide their grain, for in this way You have prepared it.
 RNKJV Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of Elohim, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
 RWebster Thou visitest the earth , and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God , which is full of water : thou preparest them grain , when thou hast so provided for it. {and...: or, after thou hadst made it to desire rain}
 Rotherham Thou hast visited the earth, and made it abound, Abundantly, dost thou enrich it?The channel of God, is full of waters, Thou preparest their corn, Yea, thus, dost thou prepare it:
 UKJV You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
 WEB You visit the earth, and water it.You greatly enrich it.The river of God is full of water.You provide them grain, for so you have ordained it.
 Webster Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
 YLT Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God is full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
 Esperanto Vi memoras pri la tero, Kaj Vi donas al gxi akvon, kaj Vi forte gxin ricxigas; La torento de Dio estas plena de akvo; Vi pretigas gxian panon, cxar tiel Vi gxin arangxis.
 LXX(o) (64:10) ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø