Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 62Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æ÷¾ÇÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¸ç Å»ÃëÇÑ °ÍÀ¸·Î Çã¸ÁÇÏ¿©ÁöÁö ¸»¸ç Àç¹°ÀÌ ´Ã¾îµµ °Å±â¿¡ ¸¶À½À» µÎÁö ¸»Áö¾î´Ù
 KJV Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
 NIV Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²À» ¾ï¾ÐÇϸ鼭 Àß µÇ¸®¶ó°í ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³²ÀÇ °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ Àß »ì·Á´Â »ý°¢µµ ¹ö·Á¶ó. Àç¹°ÀÌ ½×ÀÎ´Ù°í °Å±â¿¡ ¸¶À½ ½ñÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³²À» ¾ï¾ÐÇϸ鼭 Àß µÇ¸®¶ó°í ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³²ÀÇ °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ Àß »ì·Á´Â »ý°¢µµ ¹ö·Á¶ó. Àç¹°ÀÌ ½×ÀÎ´Ù°í °Å±â¿¡ ¸¶À½ ½ñÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Ja, nietigheid is die mensekinders, leuens is die aansienlikes; in die weegskaal moet hulle opgaan, almal saam is hulle minder as nietigheid.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ; ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Forlad eder ikke p? vold, lad jer ikke bl©¡nde af Ran; om Rigdommen vokser, agt ikke derp?!
 GerElb1871 Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; (Eig. werdet nicht bet?rt durch Raub) wenn der Reichtum w?chst, so setzet euer Herz nicht darauf!
 GerElb1905 Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; (Eig. werdet nicht bet?rt durch Raub) wenn der Reichtum w?chst, so setzet euer Herz nicht darauf!
 GerLut1545 Aber Menschen sind doch ja nichts, gro©¬e Leute fehlen auch; sie w?gen weniger denn nichts, soviel ihrer ist.
 GerSch Verlasset euch nicht auf erpre©¬tes Gut und auf geraubtes seid nicht stolz; nimmt das Verm?gen zu, so setzet euer Vertrauen nicht darauf!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ì¥ç ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ñ¥å¥ç, ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á?.
 ACV Trust not in oppression, and become not vain in robbery. If riches increase, set not your heart on it.
 AKJV Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart on them.
 ASV Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon .
 BBE Have no faith in the rewards of evil-doing, or in profits wrongly made: if your wealth is increased, do not put your hopes on it.
 DRC Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them.
 Darby Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it.
 ESV Put no trust in extortion; (See Prov. 1:10-19) set no vain hopes on robbery; (Luke 12:15; See Ps. 49:6) if riches increase, set not your heart on them.
 Geneva1599 Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon.
 GodsWord Do not count on extortion [to make you rich]. Do not hope to gain anything through robbery. When riches increase, do not depend on them.
 HNV Don¡¯t trust in oppression.Don¡¯t become vain in robbery.If riches increase,don¡¯t set your heart on them.
 JPS Trust not in oppression, and put not vain hope in robbery; if riches increase, set not your heart thereon.
 Jubilee2000 Trust not in violence and become not vain in the taking of spoil; if riches increase, set not your heart [upon them].
 LITV Trust not in oppression, and do not be vain in robbery; if riches increase to you, do not set your heart on them.
 MKJV Trust not in oppression, and become not vain in robbery; if riches increase, do not set your heart on them.
 RNKJV Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
 RWebster Trust not in oppression , and become not vain in robbery : if riches increase , set not your heart upon them .
 Rotherham Do not trust in extortion, Nor, with robbery, become vain, As for wealth, when it beareth fruit, Do not set thereon your heart.
 UKJV Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
 WEB Don¡¯t trust in oppression.Don¡¯t become vain in robbery.If riches increase,don¡¯t set your heart on them.
 Webster Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart [upon them].
 YLT Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth--when it increaseth--set not the heart.
 Esperanto Ne fidu perfortajxon, kaj rabitajxon ne fidu vane; Kiam kreskos ricxeco, ne atentu gxin per via koro.
 LXX(o) (61:11) ¥ì¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ð¥ï¥è¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ñ¥å¥ç ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥é¥è¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø