¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 61Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¿Õ¿¡°Ô Àå¼öÇÏ°Ô ÇÏ»ç ±×ÀÇ ³ªÀ̰¡ ¿©·¯ ´ë¿¡ ¹ÌÄ¡°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù |
KJV |
Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. |
NIV |
Increase the days of the king's life, his years for many generations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ ÀÓ±Ý´Ô ³¯À» ´õÇØ Áֽðí ÇØ¸¦ ´õÇØ ÁÖ½Ã¾î ±æÀÌ »ì°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ÀӱݴÔ, ³¯À» ´õÇØÁֽðí ÇØ¸¦ ´õÇØÁֽÿ© ±æÀÌ »ì°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Want U, o God, het my geloftes gehoor; U het die besitting gegee van die wat u Naam vrees. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Til Kongens Dage l©¡gger du Dage, hans ?r skal v©¡re fra Sl©¡gt til Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Du wirst Tage hinzuf?gen zu den Tagen des K?nigs; seine Jahre werden sein wie Geschlechter und Geschlechter. |
GerElb1905 |
Du wirst Tage hinzuf?gen zu den Tagen des K?nigs; seine Jahre werden sein wie Geschlechter und Geschlechter. |
GerLut1545 |
Denn du, Gott, h?rest meine Gel?bde; du belohnest die wohl, die deinen Namen f?rchten. |
GerSch |
Verleihe dem K?nige langes Leben, da©¬ seine Jahre Geschlechter ?berdauern; |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í. |
ACV |
Thou will prolong the king's life. His years shall be as many generations. |
AKJV |
You will prolong the king's life: and his years as many generations. |
ASV |
Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations. |
BBE |
You will give the king long life; and make his years go on through the generations. |
DRC |
Thou wilt add days to the days of the king: his years even to generation and generation. |
Darby |
Thou wilt add days to the days of the king: his years shall be as many generations. |
ESV |
(See Ps. 21:4) Prolong (Ps. 63:11) the life of the king;may his years endure to all generations! |
Geneva1599 |
Thou shalt giue the King a long life: his yeeres shalbe as many ages. |
GodsWord |
Add days upon days to the life of the king. May his years endure throughout every generation. |
HNV |
You will prolong the king¡¯s life;his years shall be for generations. |
JPS |
Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations! |
Jubilee2000 |
Thou wilt add days upon days unto the king's [life]; his years [shall be] from generation to generation. |
LITV |
You will add days to the days of the king; his years will be as generations to generations. |
MKJV |
You will add to the days of the king's life; his years will be for many generations. |
RNKJV |
Thou wilt prolong the kings life: and his years as many generations. |
RWebster |
Thou wilt prolong the king's life : and his years as many generations . {Thou...: Heb. Thou shalt add days to the days of the king} {as...: Heb. as generation and generation} |
Rotherham |
Days?unto the days of the king, wilt thou add. His years, as of generation after generation: |
UKJV |
You will prolong the king's life: and his years as many generations. |
WEB |
You will prolong the king¡¯s life;his years shall be for generations. |
Webster |
Thou wilt prolong the king's life: [and] his years as many generations. |
YLT |
Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation. |
Esperanto |
Aldonu tagojn al la tagoj de la regxo, Ke liaj jaroj dauxru multajn generaciojn. |
LXX(o) |
(60:7) ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á? |