¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 61Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ À帷¿¡ ¸Ó¹°¸ç ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡·Î ÇÇÇϸ®ÀÌ´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. |
NIV |
I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â Æò»ýÅä·Ï ´ç½Å À帷¿¡ ¸Ó¹«¸£¸®ÀÌ´Ù. ´ç½Å ³¯°³ ±×´Ã ¾Æ·¡ ¸öÀ» ¼û±â¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â Æò»ýÅä·Ï ´ç½Å À帷¿¡ ¸Ó¹«¸£¸®ÀÌ´Ù. ´ç½Å ³¯°³ ±×´Ã ¾Æ·¡ ¸öÀ» ¼û±â¸®ÀÌ´Ù. (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
Want U het 'n toevlug vir my geword, 'n sterk toring teen die vyand. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
Lad mig evigt bo som G©¡st i dit Telt, finde Tilflugt i dine Vingers Skjul! - Sela. |
GerElb1871 |
Ich werde (O. will) weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde (O. will) Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Fl?gel. (Sela.) |
GerElb1905 |
Ich werde (O. will) weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht (O. will) nehmen zu dem Schutze deiner Fl?gel. (Sela.) |
GerLut1545 |
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden. |
GerSch |
La©¬ mich ewiglich wohnen in deinem Zelte, mich bergen im Schatten deiner Fl?gel! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
I will dwell in thy tabernacle forever. I will take refuge in the covert of thy wings. Selah. |
AKJV |
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah. |
ASV |
I will dwell in thy (1) tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [[Selah (1) Heb tent ) |
BBE |
I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.) |
DRC |
In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings. |
Darby |
I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah. |
ESV |
Let me (See Ps. 15:1; 27:4) dwell in your tent forever!Let me take refuge under (See Ps. 17:8) the shelter of your wings! Selah |
Geneva1599 |
I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah. |
GodsWord |
I would like to be a guest in your tent forever and to take refuge under the protection of your wings. Selah |
HNV |
I will dwell in your tent forever.I will take refuge in the shelter of your wings.Selah. |
JPS |
I will dwell in Thy Tent for ever; I will take refuge in the covert of Thy wings. Selah |
Jubilee2000 |
I will abide in thy tabernacle for ever; I will trust in the covert of thy wings. Selah. |
LITV |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah. |
MKJV |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the hiding place of Your wings. Selah. |
RNKJV |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. |
RWebster |
I will abide in thy tabernacle for ever : I will trust in the shelter of thy wings . Selah . {trust: or, make my refuge} |
Rotherham |
I would be a guest in thy tent to the ages, I would seek refuge in the concealment of thy wings. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah. |
WEB |
I will dwell in your tent forever.I will take refuge in the shelter of your wings.Selah. |
Webster |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. |
YLT |
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah. |
Esperanto |
Lasu min logxi eterne en Via tendo, Havi rifugxon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela. |
LXX(o) |
(60:5) ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |