Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 61Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çdz­Ã³½Ã¿ä ¿ø¼ö¸¦ ÇÇÇÏ´Â °ß°íÇÑ ¸Á´ëÀ̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
 NIV For you have been my refuge, a strong tower against the foe.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼ö°¡ ´Þ·Áµé ¶§, ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ Çdz­Ã³ °ß°íÇÑ ¼º·çÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥°¡ ´Þ·Áµé ¶§ ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ Çdz­Ã³ °ß°íÇÑ ¼º·çÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 Van die einde van die aarde af roep ek U aan as my hart beswyk; lei my op 'n rots wat vir my te hoog is.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ.
 Dan led mig, thi du er min Tilflugt, et m©¡gtigt T?rn til V©¡rn imod Fjenden.
 GerElb1871 Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
 GerElb1905 Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
 GerLut1545 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich f?hren auf einen hohen Felsen.
 GerSch Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause.)
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô.
 ACV For thou have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
 AKJV For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
 ASV For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
 BBE For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.
 DRC for thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy.
 Darby For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy.
 ESV for you have been (See Ps. 14:6) my refuge,a strong (Prov. 18:10) tower against the enemy.
 Geneva1599 For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.
 GodsWord You have been my refuge, a tower of strength against the enemy.
 HNV For you have been a refuge for me,a strong tower from the enemy.
 JPS For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
 Jubilee2000 For thou hast been a shelter for me [and] a strong tower from the enemy.
 LITV For You have been my shelter, a strong tower before the enemy.
 MKJV For You have been a shelter for me, a strong tower before the enemy.
 RNKJV For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
 RWebster For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy .
 Rotherham For thou hast been, A Refuge to me, A Tower of Strength, from the face of the foe.
 UKJV For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
 WEB For you have been a refuge for me,a strong tower from the enemy.
 Webster For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.
 YLT For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
 Esperanto CXar Vi estis mia rifugxejo, Fortika turo kontraux malamiko.
 LXX(o) (60:4) ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø