Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 59Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» ºñ¿ôÀ¸½Ã¸ç ¸ðµç ³ª¶óµéÀ» Á¶·ÕÇϽø®ÀÌ´Ù
 KJV But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
 NIV But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ÄÚ¿ôÀ½Ä¡½Ã°í ¹µ ¹é¼ºÀ» ºñ¿ôÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í¿©, ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô ÄÚ¿ôÀ½Ä¡½Ã°í ¿©·¯ ¹é¼ºÀ» ºñ¿ôÀ¸½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Kyk, hulle smaal met hul mond; swaarde is op hulle lippe, want -- wie sou dit hoor?
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ê, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan Men du, o HERRE, du ler ad dem, du spotter alle Folk,
 GerElb1871 Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.
 GerElb1905 Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.
 GerLut1545 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es h?ren?
 GerSch Aber du, HERR, lachst ihrer, du spottest aller Heiden.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç.
 ACV But thou, O LORD, will laugh at them. Thou will have all the nations in derision.
 AKJV But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
 ASV But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.
 BBE But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations.
 DRC But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.
 Darby But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.
 ESV But you, O Lord, (See Ps. 2:4) laugh at them;you hold all the nations in derision.
 Geneva1599 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
 GodsWord O LORD, you laugh at them. You make fun of all the nations.
 HNV But you, LORD, laugh at them.You scoff at all the nations.
 JPS But Thou, O LORD, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision.
 Jubilee2000 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the Gentiles in derision.
 LITV But You, O Jehovah, shall laugh at them; you shall mock at all the nations.
 MKJV But You, O Jehovah, shall laugh at them; You will mock at all the nations.
 RNKJV But thou, O ????, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
 RWebster But thou, O LORD , shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision .
 Rotherham Thou, therefore, O Yahweh, wilt laugh at them, Thou wilt mock at all nations.
 UKJV But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
 WEB But you, Yahweh, laugh at them.You scoff at all the nations.
 Webster But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
 YLT And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
 Esperanto Sed Vi, ho Eternulo, ridos pri ili; Vi mokos cxiujn popolojn.
 LXX(o) (58:9) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ê¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø