|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 59Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´ÔÀº ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿÀ´Ï ÀϾ ¸ðµç ³ª¶óµéÀ» ¹úÇϼҼ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ¸ðµç Àڵ鿡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®Áö ¸¶¼Ò¼ (¼¿¶ó) |
KJV |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
NIV |
O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ¾ßÈÑ, ¸¸±ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±ú¾î ÀϾ ¸¸¹æÀ» ¹úÇϼҼ. Àú ¾ÇÇÑ ¹è½ÅÀÚµéÀ» »çÁ¤¾øÀÌ ¹úÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í ¸¸±ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±ú¿© ÀϾ ¸¸¹æÀ» ¹úÇϼҼ. Àú ¾ÇÇÑ ¹è½ÅÀÚµéÀ» »çÁ¤¾øÀÌ ¹úÇϼҼ. |
Afr1953 |
Buiten my skuld hardloop hulle en maak hulle klaar. Ontwaak, my tegemoet, en kyk! |
BulVeren |
¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú! ¬¯¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú! (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
Du er jo HERREN, H©¡rskarers Gud, Israels Gud. V?gn op og hjems©ªg alle Folkene, sk?n ej een af de trol©ªse Niddinger! - Sela. |
GerElb1871 |
Ja, du, Jehova, Gott der Heerscharen, Gott Israels, erwache, um heimzusuchen alle Nationen! sei keinem gn?dig von den treulos Frevelnden! (Sela.) |
GerElb1905 |
Ja, du, Jehova, Gott der Heerscharen, Gott Israels, erwache, um heimzusuchen alle Nationen! Sei keinem gn?dig von den treulos Frevelnden! (Sela.) |
GerLut1545 |
Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein! |
GerSch |
Ja, du, HERR, Gott der Heerscharen, Gott Israels, mache dich auf, alle Heiden heimzusuchen, schone keinen der ruchlosen Verr?ter! (Pause.) |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç. ¥Ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ë¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥ø¥í. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
Even thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations. Be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
AKJV |
You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
ASV |
Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. [[Selah |
BBE |
You, O Lord God of armies, are the God of Israel; come now and give punishment to the nations; have no mercy on any workers of deceit. (Selah.) |
DRC |
Rise up thou to meet me, and behold: even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: have no mercy on all them that work iniquity. |
Darby |
Yea, do thou, Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah. |
ESV |
You, (Ps. 80:4; 84:8) Lord God of hosts, are God of Israel.Rouse yourself to punish all the nations;spare none of those who treacherously plot evil. Selah |
Geneva1599 |
Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. Selah. |
GodsWord |
O LORD God of Armies, God of Israel, arise to punish all the nations. Have no pity on any traitors. Selah |
HNV |
You, LORD God of Hosts, the God of Israel,rouse yourself to punish the nations.Show no mercy to the wicked traitors.Selah. |
JPS |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, arouse Thyself to punish all the nations; show no mercy to any iniquitous traitors. Selah |
Jubilee2000 |
Thou, therefore, O LORD God of the hosts, the God of Israel, awake to visit all the Gentiles; be not merciful to any rebellious [workers of] iniquity. Selah. |
LITV |
And You, O Jehovah God of hosts, the God of Israel: Awake to visit all the nations; be not merciful to any plotting evil. Selah. |
MKJV |
And You, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the nations; do not be merciful to any plotting evil. Selah. |
RNKJV |
Thou therefore, O ???? Elohim of hosts, the Elohim of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
RWebster |
Thou therefore, O LORD God of hosts , the God of Israel , awake to visit all the heathen : be not merciful to any wicked transgressors . Selah . |
Rotherham |
Thou, therefore, O Yahweh, God of hosts, God of Israel, Awake, to visit all the nations, Do not show favour to any iniquitous traitors. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
WEB |
You, Yahweh God of Armies, the God of Israel,rouse yourself to punish the nations.Show no mercy to the wicked traitors.Selah. |
Webster |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. |
YLT |
And Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah. |
Esperanto |
Vi, ho Eternulo, Dio Cebaot, Dio de Izrael, Vekigxu, por punviziti cxiujn popolojn; Ne indulgu cxiujn krimajn malbonfarantojn. Sela. |
LXX(o) |
(58:6) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ç? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|