¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 59Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Çã¹°ÀÌ ¾øÀ¸³ª ±×µéÀÌ ´Þ·Á¿Í¼ ½º½º·Î ÁغñÇÏ¿À´Ï ÁÖ¿© ³ª¸¦ µµ¿ì½Ã±â À§ÇÏ¿© ±ú¾î »ìÆì ÁÖ¼Ò¼ |
KJV |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
NIV |
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«ÁËÇÑ ÀÌ ¸öÀ» ÇØÄ¡·Á°í Àú·¸°Ô ¸ô·Á ¿Í ÁøÀ» ÃÆ»ç¿É´Ï´Ù. ÀϾ¼Ò¼. ³ª¿¡°Ô ¿À½Ã¾î º¸¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«ÁËÇÑ ÀÌ ¸öÀ» ÇØÄ¡·Á°í Àú·¸°Ô ¸ô·Á¿Í ÁøÀ» ÃÆ»ç¿É´Ï´Ù. ÀϾ¼Ò¼. ³ª¿¡°Ô ¿À½Ã¿© º¸¼Ò¼. |
Afr1953 |
Want kyk, hulle l? en loer op my lewe; sterkes val my aan, sonder oortreding en sonder sonde van my kant, o HERE! |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ä. ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø! |
Dan |
Uden at jeg har forbrudt mig, HERRE, stormer de frem og stiller sig op. V?gn op og kom mig i M©ªde, se til! |
GerElb1871 |
Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh! |
GerElb1905 |
Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh! |
GerLut1545 |
Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat. |
GerSch |
Gegen einen Unschuldigen laufen und r?sten sie sich; mache dich auf, komm mir entgegen und siehe darein! |
UMGreek |
¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á, ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é. ¥Å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å. |
ACV |
They run and prepare themselves without my fault. Awake thou to help me, and behold. |
AKJV |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
ASV |
They run and prepare themselves without my fault: Awake thou to (1) help me, and behold. (1) Heb meet ) |
BBE |
For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see. |
DRC |
Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps. |
Darby |
They run and prepare themselves without my fault: awake to meet me, and behold. |
ESV |
for no fault of mine, they run and make ready. (See Ps. 35:23) Awake, come to meet me, and see! |
Geneva1599 |
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde. |
GodsWord |
or any sin, or any guilt on my part. They hurry to take positions against me. Wake up, and help me; see [for yourself]. |
HNV |
I have done no wrong, yet they are ready to attack me.Rise up, behold, and help me! |
JPS |
Without my fault, they run and prepare themselves; awake Thou to help me, and behold. |
Jubilee2000 |
They run and prepare themselves when [I] have committed no iniquity; awake to help me and behold. |
LITV |
Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me . |
MKJV |
Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me . |
RNKJV |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
RWebster |
They run and prepare themselves without my fault : awake to help me, and behold . {help: Heb. meet} |
Rotherham |
For no iniquity, do they run that they may take their stand, Rouse thyself to meet me, and see. |
UKJV |
They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. |
WEB |
I have done no wrong, yet they are ready to attack me.Rise up, behold, and help me! |
Webster |
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold. |
YLT |
Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see. |
Esperanto |
Sen kulpo de mia flanko ili kunkuras kaj armigxas; Rapidu renkonte al mi, kaj rigardu. |
LXX(o) |
(58:5) ¥á¥í¥å¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥á¥í ¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å |