¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 59Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã°í ÇÇ È긮±â¸¦ Áñ±â´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ |
KJV |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
NIV |
Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀ» ²Ù¹Ì´Â Àڵ鿡°Ô¼ ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. ÇǸ¦ º¸·Á´Â Àڵ鿡°Ô¼ ³ª¸¦ »ì·Á ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀ» ²Ù¹Ì´Â Àڵ鿡°Ô¼ ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. ÇǸ¦ º¸·Á´Â Àڵ鿡°Ô¼ ³ª¸¦ »ì·ÁÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Red my van my vyande, o my God! Beskerm my teen my te?standers! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú! |
Dan |
fri mig fra Ud?dsm©¡nd, frels mig fra blodst©¡nkte M©¡nd! |
GerElb1871 |
Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen! |
GerElb1905 |
Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen! |
GerLut1545 |
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und sch?tze mich vor denen, so sich wider mich setzen! |
GerSch |
Errette mich von den ?belt?tern und hilf mir von den Blutgierigen! |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men. |
AKJV |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
ASV |
Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men. |
BBE |
Take me out of the power of the workers of evil, and keep me safe from the men of blood. |
DRC |
Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men. |
Darby |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood. |
ESV |
deliver me from (Ps. 94:4) those who work evil,and save me from (Ps. 5:6) bloodthirsty men. |
Geneva1599 |
Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men. |
GodsWord |
Rescue me from troublemakers. Save me from bloodthirsty people. |
HNV |
Deliver me from the workers of iniquity.Save me from the bloodthirsty men. |
JPS |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the men of blood. |
Jubilee2000 |
Deliver me from the workers of iniquity and save me from bloodthirsty men. |
LITV |
Deliver me from the workers of evil, and save me from bloody men. |
MKJV |
Deliver me from the workers of evil and save me from bloody men. |
RNKJV |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
RWebster |
Deliver me from the workers of iniquity , and save me from bloody men . |
Rotherham |
Rescue me, from the workers of iniquity, And, from the men of bloodshed, save me. |
UKJV |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
WEB |
Deliver me from the workers of iniquity.Save me from the bloodthirsty men. |
Webster |
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
YLT |
Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me. |
Esperanto |
Savu min de la krimuloj, Kaj kontraux la sangaviduloj helpu min. |
LXX(o) |
(58:3) ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å |