¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 59Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ªÀÇ ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ ³ª¸¦ °ÇÁö½Ã°í ÀϾ Ä¡·Á´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ª¸¦ ³ôÀÌ µå¼Ò¼ |
KJV |
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
NIV |
Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. ³ª¿¡°Ô ´Þ·Áµå´Â Àڵ鿡°Ô¼ ³ª¸¦ º¸È£ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
(ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó <´Ù½ºÇò> ¿ø¹°ÆÐ¸Á°î °¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀÀÇ ±ÍÇÑ ½Ã. »ç¿ïÀÌ ´ÙÀÀ» Á×ÀÌ·Á°í »ç¶÷À» º¸³»¿© ±×ÀÇ ÁýÀ» Áö۰í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ºÎ¸¥ ³ë·¡) ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿ø¾¥¿¡°Ô¼ ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. ³ª¿¡°Ô ´Þ·Áµå´Â Àڵ鿡°Ô¼ ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "Moenie verwoes nie." Van Dawid. 'n Gedig, toe Saul gestuur het en hulle die huis laat bewaak het om hom dood te maak. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 58) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬à ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û. ¬®¬Ú¬Ü¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. ¬ª¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û! ¬©¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß! |
Dan |
(Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam, da Saul sendte folk, som skulle vogte huset for at dr©¡be ham.) Fri mig fra mine Fjender, min Gud, bj©¡rg mig fra dem, der rejser sig mod mig; |
GerElb1871 |
(Dem Vors?nger, "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu t?ten.) Befreie mich von meinen Feinden, o mein Gott! setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben! |
GerElb1905 |
Dem Vors?nger, "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu t?ten. Befreie mich von meinen Feinden, o mein Gott! Setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben! |
GerLut1545 |
Ein g?lden Kleinod Davids, da©¬ er nicht umk?me, da Saul hinsandte und lie©¬ sein Haus bewahren, da©¬ er ihn t?tete. |
GerSch |
Dem Vors?nger. ?Verdirb nicht.? Eine Denkschrift von David; als Saul das Haus bewachen lie©¬, um ihn zu t?ten. Mein Gott, errette mich von meinen Feinden, befreie mich von meinen Widersachern! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Á¥ë?¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥è, ¥Ì¥é¥ê¥ó¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Deliver me from my enemies, O my God. Set me on high from those who rise up against me. |
AKJV |
Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
ASV |
For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me. |
BBE |
Take me out of the hands of the cruel ones, O my God; keep me safe from those who come up against me. |
DRC |
Unto the end, destroy not, for David for an inscription of It title, when Saul sent and watched his house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me. |
Darby |
To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me. |
ESV |
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam (Probably a musical or liturgical term) of David, when Saul sent men to watch his house in order to kill him. (Ps. 143:9; [Ps. 18:48]) Deliver me from my enemies, O my God; (See Ps. 20:1) protect me from those who (See Ps. 17:7) rise up against me; |
Geneva1599 |
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me. |
GodsWord |
Rescue me from my enemies, O my God. Protect me from those who attack me. |
HNV |
Deliver me from my enemies, my God.Set me on high from those who rise up against me. |
JPS |
For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God; set me on high from them that rise up against me. |
Jubilee2000 |
Deliver me from my enemies, O my God; defend me from those that rise up against me. |
LITV |
To the chief musician. Do not destroy. A secret treasure of David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; set me on high from the ones who rise up against me. |
MKJV |
To the Chief Musician. Do not destroy. A secret treasure of David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; defend me from those who rise up against me. |
RNKJV |
Deliver me from mine enemies, O my Elohim: defend me from them that rise up against me. |
RWebster |
To the chief Musician , Altaschith , Michtam of David ; when Saul sent , and they watched the house to kill him . Deliver me from my enemies , O my God : defend me from them that rise up against me. {Altaschith...: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm} {defend...: Heb. set me on high} |
Rotherham |
To the Chief Musician. "Do not Destroy." A precious Psalm of David. When Saul sent, and they watched the house, to kill him. Rescue me from my foes, O my God, From them who lift themselves up against me, wilt thou set me on high: |
UKJV |
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
WEB |
Deliver me from my enemies, my God.Set me on high from those who rise up against me. |
Webster |
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. |
YLT |
To the Overseer. --`Destroy not,' by David. --A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high. |
Esperanto |
Al la hxorestro. Por Al-asxhxet. Verko de David, kiam Saul sendis, ke oni gardu la domon, por lin mortigi. Savu min de miaj malamikoj, mia Dio; Defendu min kontraux tiuj, kiuj levigxis kontraux mi. |
LXX(o) |
(58:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ç? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ò¥ó¥ç¥ë¥ï¥ã¥ñ¥á¥õ¥é¥á¥í ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í (58:2) ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥å |