Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 55Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÁüÀ» ¿©È£¿Í²² ¸Ã±â¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ºÙµå½Ã°í ÀÇÀÎÀÇ ¿äµ¿ÇÔÀ» ¿µ¿øÈ÷ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®·Î´Ù
 KJV Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
 NIV Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ °ÆÁ¤À» ¾ßÈѲ² ¸Ã±â¾î¶ó. ÁÖ²²¼­ ³Ê¸¦ ºÙµé¾î Áֽø®´Ï, ÂøÇÑ »ç¶÷ ¸ÁÇϵµ·Ï Àý´ë·Î ¹ö·Á µÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ °ÆÁ¤À» ¿©È£¿Í²² ¸Ã±â¿©¶ó. ÁÖ²²¼­ ³Ê¸¦ ºÙµé¾îÁֽø®´Ï ÂøÇÑ »ç¶÷ ¸ÁÇϵµ·Ï Àý´ë·Î ¹ö·ÁµÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 Glad is die botterwoorde van sy mond, maar sy hart is oorlog; sy woorde is sagter as olie, maar hulle is ontblote swaarde.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬á¬â¬Ö; ¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Kast din Byrde p? HERREN, s? s©ªrger han for dig, den retf©¡rdige lader han ikke i Evighed rokkes.
 GerElb1871 Wirf auf Jehova, was dir auferlegt (O. beschieden) ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, da©¬ der Gerechte wanke!
 GerElb1905 Wirf auf Jehova, was dir auferlegt (O. beschieden) ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, da©¬ der Gerechte wanke!
 GerLut1545 Ihr Mund ist gl?tter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn ?l und sind doch blo©¬e Schwerter.
 GerSch Wirf dein Anliegen auf den HERRN, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen!
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?.
 ACV (Cast thy burden upon LORD, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.)
 AKJV Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
 ASV Cast (1) thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. (1) Or what he hath given thee )
 BBE Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved.
 DRC Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.
 Darby Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
 ESV (See Ps. 37:5) Cast your burden on the Lord,and he will sustain you; (Ps. 10:6) he will never permitthe righteous to be moved.
 Geneva1599 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
 GodsWord Turn your burdens over to the LORD, and he will take care of you. He will never let the righteous person stumble.
 HNV Cast your burden on the LORD, and he will sustain you.He will never allow the righteous to be moved.
 JPS Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
 Jubilee2000 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
 LITV Cast on Jehovah what He has given, and He will keep you; He will not give the righteous to waver, forever.
 MKJV Cast your burden on the LORD, and He will keep you; He will never allow the righteous to waver.
 RNKJV Cast thy burden upon ????, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
 RWebster Cast thy burden upon the LORD , and he shall sustain thee: he shall never allow the righteous to be moved . {burden: or, gift}
 Rotherham Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
 UKJV Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
 WEB Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you.He will never allow the righteous to be moved.
 Webster Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
 YLT Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
 Esperanto Metu vian sxargxon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
 LXX(o) (54:23) ¥å¥ð¥é¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø