¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 55Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÁüÀ» ¿©È£¿Í²² ¸Ã±â¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ºÙµå½Ã°í ÀÇÀÎÀÇ ¿äµ¿ÇÔÀ» ¿µ¿øÈ÷ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®·Î´Ù |
KJV |
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
NIV |
Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ °ÆÁ¤À» ¾ßÈѲ² ¸Ã±â¾î¶ó. ÁÖ²²¼ ³Ê¸¦ ºÙµé¾î Áֽø®´Ï, ÂøÇÑ »ç¶÷ ¸ÁÇϵµ·Ï Àý´ë·Î ¹ö·Á µÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ °ÆÁ¤À» ¿©È£¿Í²² ¸Ã±â¿©¶ó. ÁÖ²²¼ ³Ê¸¦ ºÙµé¾îÁֽø®´Ï ÂøÇÑ »ç¶÷ ¸ÁÇϵµ·Ï Àý´ë·Î ¹ö·ÁµÎÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
Glad is die botterwoorde van sy mond, maar sy hart is oorlog; sy woorde is sagter as olie, maar hulle is ontblote swaarde. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬á¬â¬Ö; ¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
Kast din Byrde p? HERREN, s? s©ªrger han for dig, den retf©¡rdige lader han ikke i Evighed rokkes. |
GerElb1871 |
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt (O. beschieden) ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, da©¬ der Gerechte wanke! |
GerElb1905 |
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt (O. beschieden) ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, da©¬ der Gerechte wanke! |
GerLut1545 |
Ihr Mund ist gl?tter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn ?l und sind doch blo©¬e Schwerter. |
GerSch |
Wirf dein Anliegen auf den HERRN, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥ò¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?. |
ACV |
(Cast thy burden upon LORD, and he will sustain thee. He will never allow the righteous man to be moved.) |
AKJV |
Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved. |
ASV |
Cast (1) thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved. (1) Or what he hath given thee ) |
BBE |
Put your cares on the Lord, and he will be your support; he will not let the upright man be moved. |
DRC |
Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever. |
Darby |
Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved. |
ESV |
(See Ps. 37:5) Cast your burden on the Lord,and he will sustain you; (Ps. 10:6) he will never permitthe righteous to be moved. |
Geneva1599 |
Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer. |
GodsWord |
Turn your burdens over to the LORD, and he will take care of you. He will never let the righteous person stumble. |
HNV |
Cast your burden on the LORD, and he will sustain you.He will never allow the righteous to be moved. |
JPS |
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved. |
Jubilee2000 |
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved. |
LITV |
Cast on Jehovah what He has given, and He will keep you; He will not give the righteous to waver, forever. |
MKJV |
Cast your burden on the LORD, and He will keep you; He will never allow the righteous to waver. |
RNKJV |
Cast thy burden upon ????, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
RWebster |
Cast thy burden upon the LORD , and he shall sustain thee: he shall never allow the righteous to be moved . {burden: or, gift} |
Rotherham |
Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken. |
UKJV |
Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved. |
WEB |
Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you.He will never allow the righteous to be moved. |
Webster |
Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved. |
YLT |
Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous. |
Esperanto |
Metu vian sxargxon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon. |
LXX(o) |
(54:23) ¥å¥ð¥é¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø |