Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 55Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ ±×µé·Î ÆÄ¸êÀÇ ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ¸ç ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ ³¯ÀÇ ¹Ýµµ »ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̳ª ³ª´Â ÁÖ¸¦ ÀÇÁöÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
 NIV But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô, Àú ÇÇ¿¡ ÁÖ¸®°í »ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀÌ Á¦ ¸ñ¼û Àý¹Ýµµ ¸ø »ì°í ¶¥ ¼Ó ±íÀº °÷¿¡ ºüÁ® µé°Ô ÇϼҼ­. ³ª¸¸Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô, Àú ÇÇ¿¡ ÁÖ¸®°í »ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀÌ Á¦ ¸ñ¼û Àý¹Ýµµ ¸ø»ì°í ¶¥¼Ó ±íÀº °÷¿¡ ºüÁ®µé°Ô ÇϼҼ­. ³ª¸¸Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Werp jou sorg op die HERE, en Hy sal jou onderhou; Hy sal nooit die regverdige laat wankel nie. [ (Psalms 55:24) Maar U, o God, sal hulle laat neerdaal in die put van vernietiging; manne van bloed en bedrog sal hulle dae nie tot op die helfte bring nie; maar ?k vertrou op U. ]
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ; ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodst©¡nkte, svigefulde M©¡nd n? H©¡lvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler p? dig!
 GerElb1871 Und du, Gott, wirst sie hinabst?rzen in die Grube des Verderbens; die M?nner des Blutes und des Truges werden nicht zur H?lfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
 GerElb1905 Und du, Gott, wirst sie hinabst?rzen in die Grube des Verderbens; die M?nner des Blutes und des Truges werden nicht zur H?lfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.
 GerLut1545 Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
 GerSch Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinuntersto©¬en; die Blutgierigen und Falschen werden es nicht bis zur H?lfte ihrer Tage bringen. Ich aber vertraue auf dich!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥È¥å¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å.
 ACV But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.
 AKJV But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.
 ASV But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.
 BBE But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you.
 DRC But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord.
 Darby And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
 ESV But you, O God, (ver. 15; Ps. 56:7; 59:11) will cast them downinto (Ps. 69:15; 94:13) the pit of destruction;men of (Ps. 5:6) blood and treacheryshall not (Prov. 10:27; See Job 15:32) live out half their days.But I will (See Ps. 11:1) trust in you.
 Geneva1599 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.
 GodsWord But you, O God, will throw [wicked people] into the deepest pit. Bloodthirsty and deceitful people will not live out half their days. But I will trust you.
 HNV But you, God, will bring them down into the pit of destruction.Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days,but I will trust in you.
 JPS But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.
 Jubilee2000 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of the grave; bloody and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.:
 LITV But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; men of blood and deceit will not live out half their days; but I will trust in You.
 MKJV But You, O God, will bring them down into the pit of ruin; bloody and deceitful men shall not live half their days; but I will trust in You.
 RNKJV But thou, O Elohim, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
 RWebster But thou, O God , shalt bring them down into the pit of destruction : bloody and deceitful men shall not live out half their days ; but I will trust in thee. {bloody...: Heb. men of bloods and deceit} {shall...: Heb. shall not half their days}
 Rotherham But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
 UKJV But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.
 WEB But you, God, will bring them down into the pit of destruction.Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days,but I will trust in you.
 Webster But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
 YLT And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I--I do trust in Thee!
 Esperanto Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.
 LXX(o) (54:24) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø