¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 55Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼ ±×µé·Î ÆÄ¸êÀÇ ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ¸ç ¼ÓÀÌ´Â ÀÚµéÀº ±×µéÀÇ ³¯ÀÇ ¹Ýµµ »ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̳ª ³ª´Â ÁÖ¸¦ ÀÇÁöÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
NIV |
But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, Àú ÇÇ¿¡ ÁÖ¸®°í »ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀÌ Á¦ ¸ñ¼û Àý¹Ýµµ ¸ø »ì°í ¶¥ ¼Ó ±íÀº °÷¿¡ ºüÁ® µé°Ô ÇϼҼ. ³ª¸¸Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô, Àú ÇÇ¿¡ ÁÖ¸®°í »ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀÌ Á¦ ¸ñ¼û Àý¹Ýµµ ¸ø»ì°í ¶¥¼Ó ±íÀº °÷¿¡ ºüÁ®µé°Ô ÇϼҼ. ³ª¸¸Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Werp jou sorg op die HERE, en Hy sal jou onderhou; Hy sal nooit die regverdige laat wankel nie. [ (Psalms 55:24) Maar U, o God, sal hulle laat neerdaal in die put van vernietiging; manne van bloed en bedrog sal hulle dae nie tot op die helfte bring nie; maar ?k vertrou op U. ] |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ; ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodst©¡nkte, svigefulde M©¡nd n? H©¡lvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler p? dig! |
GerElb1871 |
Und du, Gott, wirst sie hinabst?rzen in die Grube des Verderbens; die M?nner des Blutes und des Truges werden nicht zur H?lfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen. |
GerElb1905 |
Und du, Gott, wirst sie hinabst?rzen in die Grube des Verderbens; die M?nner des Blutes und des Truges werden nicht zur H?lfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen. |
GerLut1545 |
Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. |
GerSch |
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinuntersto©¬en; die Blutgierigen und Falschen werden es nicht bis zur H?lfte ihrer Tage bringen. Ich aber vertraue auf dich! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥È¥å¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å. |
ACV |
But thou, O God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee. |
AKJV |
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you. |
ASV |
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. |
BBE |
But you, O God, will send them down into the underworld; the cruel and the false will be cut off before half their days are ended; but I will have faith in you. |
DRC |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction. Bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee, O Lord. |
Darby |
And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee. |
ESV |
But you, O God, (ver. 15; Ps. 56:7; 59:11) will cast them downinto (Ps. 69:15; 94:13) the pit of destruction;men of (Ps. 5:6) blood and treacheryshall not (Prov. 10:27; See Job 15:32) live out half their days.But I will (See Ps. 11:1) trust in you. |
Geneva1599 |
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee. |
GodsWord |
But you, O God, will throw [wicked people] into the deepest pit. Bloodthirsty and deceitful people will not live out half their days. But I will trust you. |
HNV |
But you, God, will bring them down into the pit of destruction.Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days,but I will trust in you. |
JPS |
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee. |
Jubilee2000 |
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of the grave; bloody and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.: |
LITV |
But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; men of blood and deceit will not live out half their days; but I will trust in You. |
MKJV |
But You, O God, will bring them down into the pit of ruin; bloody and deceitful men shall not live half their days; but I will trust in You. |
RNKJV |
But thou, O Elohim, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
RWebster |
But thou, O God , shalt bring them down into the pit of destruction : bloody and deceitful men shall not live out half their days ; but I will trust in thee. {bloody...: Heb. men of bloods and deceit} {shall...: Heb. shall not half their days} |
Rotherham |
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee. |
UKJV |
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you. |
WEB |
But you, God, will bring them down into the pit of destruction.Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days,but I will trust in you. |
Webster |
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
YLT |
And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I--I do trust in Thee! |
Esperanto |
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin. |
LXX(o) |
(54:24) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |