Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 55Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¼ÕÀ» µé¾î ÀÚ±â¿Í È­¸ñÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡°í ±×ÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
 NIV My companion attacks his friends; he violates his covenant.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº Á¦ µ¿·áµé¿¡°Ô ¼ÕÀ» »¸Ä¡°í ¸ÎÀº °è¾àÀ» Áþ¹â½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº Á¦ µ¿·áµé¿¡°Ô ¼ÕÀ» »¸Ä¡°í ¸ÎÀº °è¾àÀ» Áþ¹â¾Ò½À´Ï´Ù
 Afr1953 God sal hoor en hulle antwoord; ja, Hy wat op die troon sit van lankal af, Sela; omdat by hulle geen verbetering is en hulle God nie vrees nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û (¬ä. ¬Ö. ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä) ¬á¬â¬à¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan P? Venner lagde han H?nd og br©ªd sin Pagt.
 GerElb1871 Er (d. h. der Gesetzlose) hat seine H?nde ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. (Eig. entweiht)
 GerElb1905 Er (dh. der Gesetzlose) hat seine H?nde ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. (Eig. entweiht)
 GerLut1545 Gott wird h?ren und sie dem?tigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und f?rchten Gott nicht.
 GerSch Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht.
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant.
 AKJV He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
 ASV He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
 BBE He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement.
 DRC he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant,
 Darby He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
 ESV My companion (Hebrew He) (Acts 12:1) stretched out his hand against his friends;he violated his covenant.
 Geneva1599 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
 GodsWord [My best friend] has betrayed his friends. He has broken his solemn promise.
 HNV He raises his hands against his friends.He has violated his covenant.
 JPS He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
 Jubilee2000 He has put forth his hands against such as be at peace with him; he has defiled his covenant.
 LITV He sent out his hand against those who wish him well; he polluted his covenant.
 MKJV He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has broken his covenant.
 RNKJV He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
 RWebster He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant . {broken: Heb. profaned}
 Rotherham He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
 UKJV He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
 WEB He raises his hands against his friends.He has violated his covenant.
 Webster He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
 YLT He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
 Esperanto Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
 LXX(o) (54:21) ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø