¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 55Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¼ÕÀ» µé¾î ÀÚ±â¿Í ȸñÇÑ ÀÚ¸¦ Ä¡°í ±×ÀÇ ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
NIV |
My companion attacks his friends; he violates his covenant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Á¦ µ¿·áµé¿¡°Ô ¼ÕÀ» »¸Ä¡°í ¸ÎÀº °è¾àÀ» Áþ¹â½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Á¦ µ¿·áµé¿¡°Ô ¼ÕÀ» »¸Ä¡°í ¸ÎÀº °è¾àÀ» Áþ¹â¾Ò½À´Ï´Ù |
Afr1953 |
God sal hoor en hulle antwoord; ja, Hy wat op die troon sit van lankal af, Sela; omdat by hulle geen verbetering is en hulle God nie vrees nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û (¬ä. ¬Ö. ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä) ¬á¬â¬à¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
P? Venner lagde han H?nd og br©ªd sin Pagt. |
GerElb1871 |
Er (d. h. der Gesetzlose) hat seine H?nde ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. (Eig. entweiht) |
GerElb1905 |
Er (dh. der Gesetzlose) hat seine H?nde ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen. (Eig. entweiht) |
GerLut1545 |
Gott wird h?ren und sie dem?tigen, der allwege bleibt. Sela. Denn sie werden nicht anders und f?rchten Gott nicht. |
GerSch |
Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He has put forth his hands against such as were at peace with him. He has profaned his covenant. |
AKJV |
He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant. |
ASV |
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant. |
BBE |
He has put out his hand against those who were at peace with him; he has not kept his agreement. |
DRC |
he hath stretched forth his hand to repay. They have defiled his covenant, |
Darby |
He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant. |
ESV |
My companion (Hebrew He) (Acts 12:1) stretched out his hand against his friends;he violated his covenant. |
Geneva1599 |
Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant. |
GodsWord |
[My best friend] has betrayed his friends. He has broken his solemn promise. |
HNV |
He raises his hands against his friends.He has violated his covenant. |
JPS |
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant. |
Jubilee2000 |
He has put forth his hands against such as be at peace with him; he has defiled his covenant. |
LITV |
He sent out his hand against those who wish him well; he polluted his covenant. |
MKJV |
He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has broken his covenant. |
RNKJV |
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
RWebster |
He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant . {broken: Heb. profaned} |
Rotherham |
He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant; |
UKJV |
He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant. |
WEB |
He raises his hands against his friends.He has violated his covenant. |
Webster |
He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant. |
YLT |
He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant. |
Esperanto |
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon; |
LXX(o) |
(54:21) ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥á¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |