¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 55Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿ø¼öÀÇ ¼Ò¸®¿Í ¾ÇÀÎÀÇ ¾ÐÁ¦ ¶§¹®À̶ó ±×µéÀÌ Á˾ÇÀ» ³»°Ô ´õÇÏ¸ç ³ëÇÏ¿© ³ª¸¦ Ç̹ÚÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
NIV |
at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ¿ø¼öµéÀÌ ¾Æ¿ì¼ºÄ¡°í Àú ¾ÇÀεéÀÌ ³ª¸¦ ¸ô¾Æ¼¼¿ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÀúµéÀº ³ª¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» µé¾º¿ì¸ç, ¹ÌÄ£ µíÀÌ ¿å¼³À» ÆÛº×½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ¿ø¾¥µéÀÌ ¾Æ¿ì¼ºÄ¡°í Àú ¾ÇÀεéÀÌ ³ª¸¦ ¸ô¾Æ¼¼¿ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÀúµéÀº ³ª¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» µé¾º¿ì¸ç ¹ÌÄ£ µíÀÌ ¿å¼³À» ÆÛº×½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Luister na my en verhoor my; in my onrus dwaal ek rond en is verward, |
BulVeren |
¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ó¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
jeg st©ªnner ved Fjendernes R?b og de gudl©ªses Skrig; thi Ulykke v©¡lter de over mig, forf©ªlger mig grumt; |
GerElb1871 |
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedr?ckung des Gesetzlosen; denn sie w?lzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an. |
GerElb1905 |
vor der Stimme des Feindes, vor der Bedr?ckung des Gesetzlosen; denn sie w?lzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an. |
GerLut1545 |
Merke auf mich und erh?re mich, wie ich so kl?glich zage und heule, |
GerSch |
vor dem Br?llen des Feindes, vor der Bedr?ckung des Gottlosen; denn sie ?berh?ufen mich mit Beschuldigungen und befeinden mich grimmig! |
UMGreek |
¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ì¥å ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í. |
ACV |
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me. |
AKJV |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me. |
ASV |
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me. |
BBE |
I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me. |
DRC |
at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. For they have cast iniquities upon me: and in wrath they were troublesome to me. |
Darby |
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me. |
ESV |
because of the noise of the enemy,because of the oppression of the wicked.For they ([2 Sam. 16:7, 8]) drop trouble upon me,and in anger they bear a grudge against me. |
Geneva1599 |
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me. |
GodsWord |
because my enemy shouts at me and a wicked person persecutes me. They bring misery crashing down on me, and they attack me out of anger. |
HNV |
Because of the voice of the enemy,Because of the oppression of the wicked.For they bring suffering on me.In anger they hold a grudge against me. |
JPS |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me. |
Jubilee2000 |
because of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
LITV |
from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked; for they shake trouble over me, and in anger they hate me. |
MKJV |
from the voice of the enemy, from the oppression of the wicked, for they shake trouble over me, and in wrath they hate me. |
RNKJV |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
RWebster |
Because of the voice of the enemy , because of the oppression of the wicked : for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
Rotherham |
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me. |
UKJV |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
WEB |
Because of the voice of the enemy,Because of the oppression of the wicked.For they bring suffering on me.In anger they hold a grudge against me. |
Webster |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
YLT |
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me. |
Esperanto |
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, CXar ili preparas kontraux mi malicon Kaj kolere min malamas. |
LXX(o) |
(54:4) ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥í¥å¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥é |