¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 53Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢±â ¹°·¯°¡ ÇÔ²² ´õ·¯¿î ÀÚ°¡ µÇ°í ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ ¾øÀ¸´Ï ÇÑ »ç¶÷µµ ¾øµµ´Ù |
KJV |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. |
NIV |
Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎµé µý±æ ã¾Æ ¹þ¾î³ª¼ ÇѰᰰÀÌ ½âÀº ÀÏ¿¡ ¸¶À½ ¸ðµÎ¾î ÂøÇÑ ÀÏ ÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. ÂøÇÑ ÀÏ ÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎµé µý±æ ã¾Æ¹þ¾î³ª¼ ÇѰᰰÀÌ ½âÀº ÀÏ¿¡ ¸¶À½¸ðµÎ¾î ÂøÇÑ ÀÏ ÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª |
Afr1953 |
God het uit die hemel neergesien op die mensekinders om te sien of daar iemand verstandig is, wat na God vra. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß. |
Dan |
Afveget er alle, til Hobe ford©¡rvet, ingen g©ªr godt, end ikke een. |
GerElb1871 |
Alle sind (Eig. Ein jeder ist) abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. |
GerElb1905 |
Alle sind (Eig. Ein jeder ist) abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. |
GerLut1545 |
Gott schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, da©¬ er sehe, ob jemand klug sei, der nach Gott frage. |
GerSch |
Doch alle sind abgewichen, allesamt verdorben, keiner ist, der Gutes tut, kein einziger! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ö¥ñ¥å¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é?. |
ACV |
Every one of them has gone back. They have together become filthy. There is none who does good, no, not one. |
AKJV |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one. |
ASV |
Every one of them is gone back; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one. |
BBE |
Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one. |
DRC |
All have gone aside, they are become unprofitable together, there is none that doth good, no not one. |
Darby |
Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one. |
ESV |
They have all fallen away;together they have become corrupt;there is none who does good,not even one. |
Geneva1599 |
Euery one is gone backe: they are altogether corrupt: there is none that doth good, no not one. |
GodsWord |
Everyone has fallen away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things. |
HNV |
Every one of them has gone back.They have become filthy together.There is no one who does good, no, not one. |
JPS |
Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. |
Jubilee2000 |
Every one of them is gone back; they are altogether become filthy; [there is] no one that does good, no, not one. |
LITV |
Every one has turned away; together they are filthy; not one is doing good; not even one! |
MKJV |
Every one has turned away; they have altogether become filthy; not one is doing good, no, not even one. |
RNKJV |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. |
RWebster |
Every one of them is gone back : they are altogether become filthy ; there is none that doeth good , no, not one . |
Rotherham |
They all, have turned back, together have they become tainted,?There is none that doeth good, Not so much as, one! |
UKJV |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that does good, no, not one. |
WEB |
Every one of them has gone back.They have become filthy together.There is no one who does good, no, not one. |
Webster |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one. |
YLT |
Every one went back, together they became filthy, There is none doing good--not even one. |
Esperanto |
CXiu devojigxis, cxiuj malvirtigxis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas ecx unu. |
LXX(o) |
(52:4) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥ç¥ö¥ñ¥å¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ø? ¥å¥í¥ï? |