Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 52Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀ» ÀÚ±â ÈûÀ¸·Î »ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ÀÚ±â Àç¹°ÀÇ Ç³ºÎÇÔÀ» ÀÇÁöÇϸç ÀÚ±âÀÇ ¾ÇÀ¸·Î ½º½º·Î µçµçÇÏ°Ô ÇÏ´ø ÀÚ¶ó Çϸ®·Î´Ù
 KJV Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
 NIV "Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"
 °øµ¿¹ø¿ª "Àú ²ÃÀ» º¸¾Æ¶ó. ÇÏ´À´Ô²² ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°í ¸¹Àº Àç»ê¸¸ ±»ÀÌ ¹Ï°í ¾ÇÇàÀ¸·Î ¼¼µµ¸¦ ºÎ¸®´õ´Ï"
 ºÏÇѼº°æ "Àú ²ÃÀ» º¸¾Æ¶ó. ÇÏ´À´Ô²² ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°í ¸¹Àº Àç»ê¸¸ ±»ÀÌ ¹Ï°í ¾ÇÇàÀ¸·Î ¼¼µµ¸¦ ºÎ¸®´õ´Ï."
 Afr1953 So sal God jou dan ook vir ewig omverwerp, jou wegruk en jou uit die tent uitsleep; ja, Hy sal jou ontwortel uit die land van die lewendes. Sela.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan "Se der den Mand, der ej gjorde Gud til sit V©¡rn, men stoled p? sin megen Rigdom, trodsede p? sin Velstand!"
 GerElb1871 "Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner St?rke (Eig. die Feste, Schutzwehr) machte, sondern auf die Gr?©¬e seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!"
 GerElb1905 "Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner St?rke (Eig. die Feste, Schutzwehr) machte, sondern auf die Gr?©¬e seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!"
 GerLut1545 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerst?ren und zerschlagen und aus der H?tte rei©¬en und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.
 GerSch Seht, das ist der Mann, der Gott nicht zu seiner Zuflucht machte, sondern sich auf seinen gro©¬en Reichtum verlie©¬ und durch seine Habgier m?chtig ward!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥á¥ë¥ë ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Lo, this is the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
 AKJV See, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
 ASV Lo, this is the man that made not God his (1) strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness. (1) Or stronghold )
 BBE See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.
 DRC Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
 Darby Behold the man that made not God his strength, but put confidence in the abundance of his riches, and strengthened himself in his avarice.
 ESV See the man who would not makeGod his refuge,but (See Ps. 49:6) trusted in the abundance of his richesand sought refuge in his own destruction! (Or in his work of destruction)
 Geneva1599 Beholde the man that tooke not God for his strength, but trusted vnto the multitude of his riches, and put his strength in his malice.
 GodsWord "Look at this person who refused to make God his fortress! Instead, he trusted his great wealth and became strong through his greed."
 HNV ¡°Behold, this is the man who didn¡¯t make God his strength,but trusted in the abundance of his riches,and strengthened himself in his wickedness.¡±
 JPS 'Lo, this is the man that made not God his stronghold; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.'
 Jubilee2000 Behold, [this is] the man [that] did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches [and] strengthened himself in his wickedness.
 LITV Behold, the man who did not make God his strength; but he trusted in his many riches; he was strong in his destruction.
 MKJV Behold, the man who did not make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, he was strong in his wickedness.
 RNKJV Lo, this is the man that made not Elohim his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
 RWebster Lo, this is the man that made not God his strength ; but trusted in the abundance of his riches , and strengthened himself in his wickedness . {wickedness: or, substance}
 Rotherham Lo! the man who made not God his refuge,?But trusted in the abundance of his riches, Emboldened himself in his wealth!
 UKJV Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
 WEB ¡°Behold, this is the man who didn¡¯t make God his strength,but trusted in the abundance of his riches,and strengthened himself in his wickedness.¡±
 Webster Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.
 YLT `Lo, the man who maketh not God his strong place, And trusteth in the abundance of his riches, He is strong in his mischiefs.'
 Esperanto Jen estas la viro, kiu ne en Dio vidis sian forton, Sed fidis sian grandan ricxecon, Sentis sin forta per sia malbonpovado.
 LXX(o) (51:9) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø