Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 52Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï Çϳª´ÔÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ³Ê¸¦ ¸êÇϽÉÀÌ¿© ³Ê¸¦ ºÙÀâ¾Æ ³× À帷¿¡¼­ »Ì¾Æ ³»¸ç »ì¾Æ ÀÖ´Â ¶¥¿¡¼­ ³× »Ñ¸®¸¦ »©½Ã¸®·Î´Ù (¼¿¶ó)
 KJV God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
 NIV Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ ¹Ú»ì³»¾î ¿µ¿µ ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. À帷¿¡¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î ³»¾î Àΰ£ ¼¼»ó¿¡¼­ »Ñ¸®Â° »Ì¾Æ ¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³Ê¸¦ ¹Ú»ì³»¿© ¿µ¿µ ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ã¸®¶ó. À帷¿¡¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î³»¿© Àΰ£¼¼»ó¿¡¼­ »Ñ¸®Â° »Ì¾Æ ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. (¼¿¶ó)
 Afr1953 Jy hou meer van kwaad as van goed, van die leuen meer as om geregtigheid te spreek. Sela.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.)
 Dan Derfor styrte Gud dig for evigt, han gribe dig, rive dig ud af dit Telt, han rykke dig op af de levendes Land! - Sela.
 GerElb1871 Gott (El) wird dich auch zerst?ren f?r immerdar; er wird dich fassen und herausrei©¬en aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)
 GerElb1905 Gott (El) wird dich auch zerst?ren f?r immerdar; er wird dich fassen und herausrei©¬en aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)
 GerLut1545 Du redest lieber B?ses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.
 GerSch Gott wird dich auch noch st?rzen, und zwar f?r immer, er wird dich wegraffen, herausrei©¬en aus dem Zelte und dich ausrotten aus dem Lande der Lebendigen! (Pause.)
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á.
 ACV God will likewise destroy thee forever. He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
 AKJV God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.
 ASV God will likewise (1) destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [[Selah (1) Or break thee down )
 BBE But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)
 DRC Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
 Darby *God shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah.
 ESV But God will break you down forever;he will snatch and (Prov. 2:22) tear you from your tent;he will uproot you from (See Ps. 27:13) the land of the living. Selah
 Geneva1599 So shall God destroy thee for euer: he shall take thee and plucke thee out of thy tabernacle, and roote thee out of ye land of the liuing. Selah.
 GodsWord But God will ruin you forever. He will grab you and drag you out of your tent. He will pull your roots out of this world of the living. Selah
 HNV God will likewise destroy you forever.He will take you up, and pluck you out of your tent,and root you out of the land of the living.Selah.
 JPS God will likewise break thee for ever, He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah
 Jubilee2000 God shall likewise cast thee down for ever; he shall cut thee off and pluck thee out of [thy] dwelling place and root thee out of the land of the living. Selah.
 LITV God will likewise break you forever; He shall take you away, even pluck you from your tent, and uproot you out of the land of the living. Selah.
 MKJV God will likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
 RNKJV El shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
 RWebster God shall likewise destroy thee for ever , he shall take thee away , and pluck thee out of thy dwelling place , and root thee out of the land of the living . Selah . {destroy...: Heb. beat thee down}
 Rotherham GOD also, will break thee down utterly, He will snatch thee up and tear thee away tentless, And uproot thee, out of the land of the living. \ul1 Selah.\ul0
 UKJV God shall likewise destroy you for ever, he shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.
 WEB God will likewise destroy you forever.He will take you up, and pluck you out of your tent,and root you out of the land of the living.Selah.
 Webster God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling-place, and root thee out of the land of the living. Selah.
 YLT Also--God doth break thee down for ever, Taketh thee, and pulleth thee out of the tent, And He hath uprooted thee Out of the land of the living. Selah.
 Esperanto Tial Dio pereigos vin por cxiam, Elsxiros vin el via tendo, Kaj eljxetos vin el la lando de la vivantoj. Sela.
 LXX(o) (51:7) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥ê¥ó¥é¥ë¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø