¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 50Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀο¡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» À²·Ê¸¦ ÀüÇÏ¸ç ³» ¾ð¾àÀ» ³× ÀÔ¿¡ µÎ´À³Ä |
KJV |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
NIV |
But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾ÇÀε鿡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ°¡ ¾îÂî °¨È÷ ³ªÀÇ ¹ýµµ¸¦ ¸»ÇÏ°í ³» °è¾àÀ» ÀÔ¿¡ ´ã´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾ÇÀε鿡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ°¡ ¾îÂî °¨È÷ ³ªÀÇ ¹ýµµ¸¦ ¸»ÇÏ°í ³» °è¾àÀ» ÀÔ¿¡ ´ã´À³Ä. |
Afr1953 |
Maar aan die goddelose s? God: Wat vertel jy nog my insettinge en neem jy my verbond in jou mond -- |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬®¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä? |
Dan |
Men til Den gudl©ªse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og f©ªrer min Pagt i Munden, |
GerElb1871 |
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen? |
GerElb1905 |
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen? |
GerLut1545 |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verk?ndigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund, |
GerSch |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was z?hlst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund, |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥í¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
But to the wicked man God says, What have thou to do to declare my statutes, and that thou have taken my covenant in thy mouth, |
AKJV |
But to the wicked God said, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth? |
ASV |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, |
BBE |
But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth? |
DRC |
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? |
Darby |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth, |
ESV |
But to the wicked God says:What right have you to recite my statutesor take my covenant on your lips? |
Geneva1599 |
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth, |
GodsWord |
But God says to wicked people, "How dare you quote my decrees and mouth my promises! |
HNV |
But to the wicked God says,¡°What right do you have to declare my statutes,that you have taken my covenant on your lips, |
JPS |
But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth? |
Jubilee2000 |
But unto the wicked God saith, What [part] hast thou to declare my statutes or [that] thou should take my covenant in thy mouth? |
LITV |
But to the wicked, God says, What is it to you to proclaim My statutes, and to take up My covenant on your mouth? |
MKJV |
But to the wicked, God says, What is it to you, to declare My statutes, and to take up My covenant in your mouth? |
RNKJV |
But unto the wicked Elohim saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
RWebster |
But to the wicked God saith , What hast thou to do to declare my statutes , or that thou shouldest take my covenant in thy mouth ? |
Rotherham |
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth? |
UKJV |
But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth? |
WEB |
But to the wicked God says,¡°What right do you have to declare my statutes,that you have taken my covenant on your lips, |
Webster |
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
YLT |
And to the wicked hath God said: What to thee--to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth? |
Esperanto |
Sed al la malpiulo Dio diris: Por kio vi parolas pri Miaj legxoj Kaj portas Mian interligon en via busxo, |
LXX(o) |
(49:16) ¥ó¥ø ¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô |