Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 49Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ºñ·Ï »ý½Ã¿¡ Àڱ⸦ ÃàÇÏÇÏ¸ç ½º½º·Î ÁÁ°Ô ÇÔÀ¸·Î »ç¶÷µé¿¡°Ô ĪÂùÀ» ¹ÞÀ»Áö¶óµµ
 KJV Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
 NIV Though while he lived he counted himself blessed--and men praise you when you prosper--
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»ó¿¡¼­ Àß »ê´Ù°í ½º½º·Î ÃູÇÏ°í º¹½º·´´Ù°í »ç¶÷µéÀÌ Äª¼ÛÇÑ µé
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»ó¿¡¼­ Àß»ê´Ù°í ½º½º·Î ÃູÇÏ°í º¹½º·´´Ù°í »ç¶÷µéÀÌ Äª¼ÛÇѵé
 Afr1953 want by sy dood sal hy van alles niks saamneem nie; sy heerlikheid sal nie neerdaal agter hom aan nie.
 BulVeren ¬®¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ?
 Dan Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
 GerElb1871 Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
 GerElb1905 Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
 GerLut1545 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
 GerSch Denn man preist ihn gl?cklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
 UMGreek ¥Á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ø¥ò¥é ¥ò¥å ¥å¥ð¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
 AKJV Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
 ASV Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
 BBE Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,
 DRC For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
 Darby Though he blessed his soul in his lifetime, --and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
 ESV For though, while he lives, he counts himself (Ps. 10:3; 36:2; Deut. 29:19; Luke 12:19) blessed,?and though you get praise when you do well for yourself?
 Geneva1599 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
 GodsWord Even though he blesses himself while he is alive (and they praise you when you do well for yourself),
 HNV Though while he lived he blessed his soul?and men praise you when you do well for yourself?
 JPS Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
 Jubilee2000 Though while he lives, his life shall be blessed: and [men] will praise thee when thou art prosperous.
 LITV For in his life he blessed his soul; yea, men praise you when you do well for yourself.
 MKJV For in his life he blessed his soul; yea, they praise you when you do well to yourself.
 RNKJV Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
 RWebster Though while he lived he blessed his soul : and men will praise thee, when thou doest well to thyself. {while...: Heb. in his life}
 Rotherham For, though, his own self?while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
 UKJV Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
 WEB Though while he lived he blessed his soul?and men praise you when you do well for yourself?
 Webster Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
 YLT For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
 Esperanto CXar kvankam li gxuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin lauxdas por tio, ke vi faras al vi bone,
 LXX(o) (48:19) ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø