¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 49Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ±×µéÀÇ ¿ª´ë Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®´Ï ¿µ¿øÈ÷ ºûÀ» º¸Áö ¸øÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
NIV |
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿µ¿øÈ÷ ºûÀ» º¸Áö ¸øÇÒ °÷, Á¶»óµéÀÌ ¸ðÀÎ ±× °÷À¸·Î °¡°í ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿µ¿øÈ÷ ºûÀ» º¸Áö ¸øÇÑ °÷ Á¶»óµéÀÌ ¸ðÀÎ ±×°÷À¸·Î °¡°í ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Al ag hy homself gelukkig in sy lewe -- en prys hulle jou, omdat jy aan jouself goed doen -- |
BulVeren |
¬á¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú. |
Dan |
han vandrer til sine F©¡dres Sl©¡gt, der aldrig f?r Lyset at skue. |
GerElb1871 |
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner V?ter; nimmermehr werden sie das Licht sehen. |
GerElb1905 |
sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner V?ter; nimmermehr werden sie das Licht sehen. |
GerLut1545 |
sondern er tr?stet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet. |
GerSch |
bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner V?ter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥õ¥ø?. |
ACV |
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light. |
AKJV |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
ASV |
(1) He shall go to the generation of his fathers; (2) They shall never see the light. (1) Heb Thou shalt go , or It shall go 2) Or Who never more see ) |
BBE |
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. |
DRC |
He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light. |
Darby |
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light. |
ESV |
his soul will (Gen. 15:15) go to the generation of his fathers,who will never again (Ps. 56:13; Job 33:30) see light. |
Geneva1599 |
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer. |
GodsWord |
he must join the generation of his ancestors, who will never see light [again]. |
HNV |
he shall go to the generation of his fathers.They shall never see the light. |
JPS |
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light. |
Jubilee2000 |
He shall enter into the generation of his fathers; they shall never see light forever. |
LITV |
He shall go to the generation of his fathers; they shall not see light forever. |
MKJV |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
RNKJV |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
RWebster |
He shall go to the generation of his fathers ; they shall never see light . {He...: Heb. The soul shall} |
Rotherham |
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light. |
UKJV |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
WEB |
he shall go to the generation of his fathers.They shall never see the light. |
Webster |
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
YLT |
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light. |
Esperanto |
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon. |
LXX(o) |
(48:20) ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥õ¥ø? |