Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 48Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ µéÀº ´ë·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º, ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼º¿¡¼­ º¸¾Ò³ª´Ï Çϳª´ÔÀÌ À̸¦ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÇÏ°Ô ÇϽø®·Î´Ù (¼¿¶ó)
 KJV As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
 NIV As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. Selah
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼º, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ µµ¼º¿¡ ¿Í º¸´Ï °ú¿¬ µè´ø ±×´ë·Î ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¿µ¿øÅä·Ï ±»È÷¼Ì»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼º ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¼º¿¡ ¿Íº¸´Ï °ú¿¬ µè´ø ±×´ë·Î´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ ¼ºÀ» ¿µ¿øÅä·Ï °ß°íÄÉ Çϼ̻ç¿É´Ï´Ù. (¼¿¶ó)
 Afr1953 Deur die oostewind verbreek U die skepe van Tarsis.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.)
 Dan Som vi havde h©ªrt det, s? vi det selv i H©¡rskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den st?. - Sela.
 GerElb1871 Wie wir geh?rt hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.)
 GerElb1905 Wie wir geh?rt hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.)
 GerLut1545 Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
 GerSch Wie wir's geh?rt, so haben wir's gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. (Pause.)
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á.
 ACV As we have heard, so we have seen in the city of LORD of hosts, in the city of our God, God will establish it forever. Selah.
 AKJV As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
 ASV As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. [[Selah
 BBE As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)
 DRC As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.
 Darby As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah.
 ESV As we have heard, so have we seenin the city of the Lord of hosts,in ([See ver. 1 above]) the city of our God,which God will (Ps. 87:5; Isa. 2:2; Mic. 4:1) establish forever. Selah
 Geneva1599 As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah.
 GodsWord The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. Selah
 HNV As we have heard, so we have seen,in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God.God will establish it forever.Selah.
 JPS As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God--God establish it for ever. Selah
 Jubilee2000 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of the hosts, in the city of our God; God will establish it for ever. Selah.
 LITV As we have heard, so we have seen in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God. God establishes it forever. Selah.
 MKJV as we have heard, so we have seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
 RNKJV As we have heard, so have we seen in the city of ???? of hosts, in the city of our Elohim: Elohim will establish it for ever. Selah.
 RWebster As we have heard , so have we seen in the city of the LORD of hosts , in the city of our God : God will establish it for ever . Selah .
 Rotherham Just as we have heard, So, have we see, In the city of Yahweh of hosts, In the city of our God, God himself, will establish her, unto times age-abiding. \ul1 Selah.\ul0
 UKJV As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
 WEB As we have heard, so we have seen,in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God.God will establish it forever.Selah.
 Webster As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
 YLT As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her--to the age. Selah.
 Esperanto Kion ni auxdis, tion ni vidis En la urbo de la Eternulo Cebaot, en la urbo de nia Dio; Dio fortikigu gxin por cxiam! Sela.
 LXX(o) (47:9) ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø