¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 48Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ µéÀº ´ë·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º, ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼º¿¡¼ º¸¾Ò³ª´Ï Çϳª´ÔÀÌ À̸¦ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÇÏ°Ô ÇϽø®·Î´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
NIV |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼º, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ µµ¼º¿¡ ¿Í º¸´Ï °ú¿¬ µè´ø ±×´ë·Î ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ ¼ºÀ» ¿µ¿øÅä·Ï ±»È÷¼Ì»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ µµ¼º ¸¸±ºÀÇ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¼º¿¡ ¿Íº¸´Ï °ú¿¬ µè´ø ±×´ë·Î´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ ¼ºÀ» ¿µ¿øÅä·Ï °ß°íÄÉ Çϼ̻ç¿É´Ï´Ù. (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
Deur die oostewind verbreek U die skepe van Tarsis. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
Som vi havde h©ªrt det, s? vi det selv i H©¡rskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den st?. - Sela. |
GerElb1871 |
Wie wir geh?rt hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.) |
GerElb1905 |
Wie wir geh?rt hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.) |
GerLut1545 |
Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind. |
GerSch |
Wie wir's geh?rt, so haben wir's gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. (Pause.) |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
As we have heard, so we have seen in the city of LORD of hosts, in the city of our God, God will establish it forever. Selah. |
AKJV |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
ASV |
As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. [[Selah |
BBE |
As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.) |
DRC |
As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever. |
Darby |
As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth establish it for ever. Selah. |
ESV |
As we have heard, so have we seenin the city of the Lord of hosts,in ([See ver. 1 above]) the city of our God,which God will (Ps. 87:5; Isa. 2:2; Mic. 4:1) establish forever. Selah |
Geneva1599 |
As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah. |
GodsWord |
The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. Selah |
HNV |
As we have heard, so we have seen,in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God.God will establish it forever.Selah. |
JPS |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God--God establish it for ever. Selah |
Jubilee2000 |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of the hosts, in the city of our God; God will establish it for ever. Selah. |
LITV |
As we have heard, so we have seen in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God. God establishes it forever. Selah. |
MKJV |
as we have heard, so we have seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah. |
RNKJV |
As we have heard, so have we seen in the city of ???? of hosts, in the city of our Elohim: Elohim will establish it for ever. Selah. |
RWebster |
As we have heard , so have we seen in the city of the LORD of hosts , in the city of our God : God will establish it for ever . Selah . |
Rotherham |
Just as we have heard, So, have we see, In the city of Yahweh of hosts, In the city of our God, God himself, will establish her, unto times age-abiding. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
WEB |
As we have heard, so we have seen,in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God.God will establish it forever.Selah. |
Webster |
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
YLT |
As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her--to the age. Selah. |
Esperanto |
Kion ni auxdis, tion ni vidis En la urbo de la Eternulo Cebaot, en la urbo de nia Dio; Dio fortikigu gxin por cxiam! Sela. |
LXX(o) |
(47:9) ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |