¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 47Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸¸¹ÎÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô, ³ª¶óµéÀ» ¿ì¸® ¹ß ¾Æ·¡¿¡ º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇϽøç |
KJV |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
NIV |
He subdued nations under us, peoples under our feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® ¾Õ¿¡ ¸¸¹ÎÀ» ¹«¸ ²Ý¸®½Ã°í ¹µ ¹ÎÁ·À» ¿ì¸® ¹ß ¾Æ·¡ µÎ¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ¾Õ¿¡ ¸¸¹ÎÀ» ¹«¸ ²Ý¸®½Ã°í ¸ðµç ¹ÎÁ·À» ¿ì¸® ¹ß ¾Æ·¡ µÎ¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Want die HERE, die Allerhoogste, is gedug, 'n groot Koning oor die hele aarde. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ü¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ? ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú. |
Dan |
Han b©ªjede Folkef©¡rd under os og Folkeslag under vor Fod; |
GerElb1871 |
Er unterwarf uns die V?lker, und die V?lkerschaften unter unsere F?©¬e. |
GerElb1905 |
Er unterwarf uns die V?lker, und die V?lkerschaften unter unsere F?©¬e. |
GerLut1545 |
Denn der HERR, der Allerh?chste, ist erschrecklich, ein gro©¬er K?nig auf dem ganzen Erdboden. |
GerSch |
Er wird die V?lker unter uns zwingen und die Nationen unter unsre F?©¬e. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
He subdues peoples under us, and nations under our feet. |
AKJV |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
ASV |
He subdueth peoples under us, And nations under our feet. |
BBE |
He will put down the peoples under us, and the nations under our feet. |
DRC |
He hath subdued the people under us; and the nations under our feet. |
Darby |
He subdueth the peoples under us, and the nations under our feet. |
ESV |
He (See Ps. 18:47) subdued peoples under us,and nations under our feet. |
Geneva1599 |
He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete. |
GodsWord |
He brings people under our authority and [puts] nations under our feet. |
HNV |
He subdues nations under us,and peoples under our feet. |
JPS |
He subdueth peoples under us, and nations under our feet. |
Jubilee2000 |
He shall guide the peoples under us, and the Gentiles under our feet. |
LITV |
He shall speak peoples under us, even nations under our feet. |
MKJV |
He shall humble the peoples under us, and nations under our feet. |
RNKJV |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
RWebster |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet . |
Rotherham |
He will subjugate, Peoples under us, and, Tribes of men beneath our feet. |
UKJV |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
WEB |
He subdues nations under us,and peoples under our feet. |
Webster |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
YLT |
He leadeth peoples under us, and nations under our feet. |
Esperanto |
Li subigas al ni popolojn Kaj metas gentojn sub niajn piedojn. |
LXX(o) |
(46:4) ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |