Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 46Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶¥ ³¡±îÁö ÀüÀïÀ» ½¬°Ô ÇϽÉÀÌ¿© ȰÀ» ²ª°í âÀ» ²÷À¸¸ç ¼ö·¹¸¦ ºÒ»ç¸£½Ã´Âµµ´Ù
 KJV He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
 NIV He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and shatters the spear, he burns the shields with fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥ ³¡±îÁö ÀüÀïÀ» ¸Ü°Ô ÇϽðí, â ²ª°í Ȱ ºÎ·¯¶ß¸®°í ¹æÆÐ¸¦ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥ ³¡±îÁö ÀüÀïÀ» ¸Ü°Ô ÇϽðí Ⲫ°í Ȱ ºÎ·¯¶ß¸®°í ¹æÆÐ¸¦ ºÒ »ì¶ó ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 Afr1953 Kom, aanskou die dade van die HERE, wat verskriklike dinge oor die aarde bring,
 BulVeren ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬é¬å¬á¬Ó¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Han g©ªr Ende p? Krig til Jordens Gr©¡nser, han splintrer Buen, s©ªnderbryder Spydene, Skjoldene t©¡nder han i Brand.
 GerElb1871 Der die Kriege beschwichtigt bis an das Ende der Erde, den Bogen zerbricht und den Speer zerschl?gt, die Wagen mit Feuer verbrennt.
 GerElb1905 Der die Kriege beschwichtigt bis an das Ende der Erde, den Bogen zerbricht und den Speer zerschl?gt, die Wagen mit Feuer verbrennt.
 GerLut1545 Kommt her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch Zerst?ren anrichtet,
 GerSch der den Kriegen ein Ende macht, der den Bogen zerbricht, den Speer zerschl?gt und die Wagen mit Feuer verbrennt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥å¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV He makes wars to cease to the end of the earth. He breaks the bow, and cuts the spear in two. He burns the chariots in the fire.
 AKJV He makes wars to cease to the end of the earth; he breaks the bow, and cuts the spear in sunder; he burns the chariot in the fire.
 ASV He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
 BBE He puts an end to wars over all the earth; by him the bow is broken, and the spear cut in two, and the carriage burned in the fire.
 DRC making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.
 Darby He hath made wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
 ESV (Isa. 2:4; Mic. 4:3) He makes wars cease to the end of the earth;he (Ps. 76:3; 1 Sam. 2:4) breaks the bow and shatters the spear; (Ezek. 39:9) he burns the chariots with fire.
 Geneva1599 He maketh warres to cease vnto the endes of the world: he breaketh the bowe and cutteth the speare, and burneth the chariots with fire.
 GodsWord He puts an end to wars all over the earth. He breaks an archer's bow. He cuts spears in two. He burns chariots.
 HNV He makes wars cease to the end of the earth.He breaks the bow, and shatters the spear.He burns the chariots in the fire.
 JPS He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
 Jubilee2000 He makes wars to cease unto the end of the earth; he breaks the bow and cuts the spear in sunder; he burns the chariot in the fire.
 LITV causing to cease wars to the end of the earth; He breaks the bow and cuts apart spears; He burns the chariots in the fire.
 MKJV who makes wars to cease to the ends of the earth; He breaks the bow, and cuts the spear in two; He burns the chariots in the fire.
 RNKJV He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
 RWebster He maketh wars to cease to the end of the earth ; he breaketh the bow , and cutteth the spear asunder ; he burneth the chariot in the fire .
 Rotherham Causing wars to cease unto the end of the earth,?The bow, he shivereth, And breaketh in pieces the spear, war-chariots, burneth he up with fire.
 UKJV He makes wars to cease unto the end of the earth; he breaks the bow, and cuts the spear in two; he burns the chariot in the fire.
 WEB He makes wars cease to the end of the earth.He breaks the bow, and shatters the spear.He burns the chariots in the fire.
 Webster He maketh wars to cease to the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear asunder; he burneth the chariot in the fire.
 YLT Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
 Esperanto Kiu cxesigas militojn gxis la fino de la tero, Rompas pafarkon, rompas ponardegon, Forbruligas veturilojn per fajro.
 LXX(o) (45:10) ¥á¥í¥ó¥á¥í¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥ð¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø