¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 46Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÀûÀ» º¼Áö¾î´Ù ±×°¡ ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µå¼Ìµµ´Ù |
KJV |
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. |
NIV |
Come and see the works of the LORD, the desolations he has brought on the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¿Í¼ º¸¾Æ¶ó. ¼¼»óÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·ç½Å ÀÌ ³ôÀ̽ŠÀÏÀ» ! |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿Í¼ º¸¾Æ¶ó. ¼¼»óÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·ç½Å ÀÌ ³ôÀ¸½Å ÀÏÀ» |
Afr1953 |
Die HERE van die le?rskare is met ons; die God van Jakob is 'n rotsvesting vir ons. Sela. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
Kom hid og se p? HERRENs V©¡rk, han har udf©ªrt frygtelige Ting p? Jord. |
GerElb1871 |
Kommet, schauet die Gro©¬taten Jehovas, der (O. wie er) Verheerungen angerichtet hat auf der Erde! |
GerElb1905 |
Kommet, schauet die Gro©¬taten Jehovas, der (O. wie er) Verheerungen angerichtet hat auf der Erde! |
GerLut1545 |
Der HERR Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakobs ist unser Schutz. Sela. |
GerSch |
Kommt her, schauet die Werke des HERRN, der auf Erden Verheerungen angerichtet hat, |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
Come, behold the works of LORD, what desolations he has made in the earth. |
AKJV |
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth. |
ASV |
Come, behold the works of Jehovah, (1) What desolations he hath made in the earth. (1) Or Who hath made desolation etc ) |
BBE |
Come, see the works of the Lord, the destruction which he has made in the earth. |
DRC |
Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth, |
Darby |
Come, behold the works of Jehovah, what desolations he hath made in the earth: |
ESV |
(Ps. 66:5) Come, behold the works of the Lord,how he has brought desolations on the earth. |
Geneva1599 |
Come, and behold the workes of the Lord, what desolations he hath made in the earth. |
GodsWord |
Come, see the works of the LORD, the devastation he has brought to the earth. |
HNV |
Come, see the LORD¡¯s works,what desolations he has made in the earth. |
JPS |
Come, behold the works of the LORD, who hath made desolations in the earth. |
Jubilee2000 |
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth. |
LITV |
Come, behold the works of Jehovah, who sets ruins on the earth, |
MKJV |
Come, behold the works of the LORD, who makes ruins on the earth; |
RNKJV |
Come, behold the works of ????, what desolations he hath made in the earth. |
RWebster |
Come , behold the works of the LORD , what desolations he hath made in the earth . |
Rotherham |
Come! view the doings of Yahweh,?Who hath set desolations in the earth; |
UKJV |
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth. |
WEB |
Come, see Yahweh¡¯s works,what desolations he has made in the earth. |
Webster |
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. |
YLT |
Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth, |
Esperanto |
Iru, rigardu la farojn de la Eternulo, Kiu faris detruojn sur la tero, |
LXX(o) |
(45:9) ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |