Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 46Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÀûÀ» º¼Áö¾î´Ù ±×°¡ ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µå¼Ìµµ´Ù
 KJV Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
 NIV Come and see the works of the LORD, the desolations he has brought on the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¿Í¼­ º¸¾Æ¶ó. ¼¼»óÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·ç½Å ÀÌ ³ôÀ̽ŠÀÏÀ» !
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¿Í¼­ º¸¾Æ¶ó. ¼¼»óÀ» ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·ç½Å ÀÌ ³ôÀ¸½Å ÀÏÀ»
 Afr1953 Die HERE van die le?rskare is met ons; die God van Jakob is 'n rotsvesting vir ons. Sela.
 BulVeren ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Ý ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ!
 Dan Kom hid og se p? HERRENs V©¡rk, han har udf©ªrt frygtelige Ting p? Jord.
 GerElb1871 Kommet, schauet die Gro©¬taten Jehovas, der (O. wie er) Verheerungen angerichtet hat auf der Erde!
 GerElb1905 Kommet, schauet die Gro©¬taten Jehovas, der (O. wie er) Verheerungen angerichtet hat auf der Erde!
 GerLut1545 Der HERR Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakobs ist unser Schutz. Sela.
 GerSch Kommt her, schauet die Werke des HERRN, der auf Erden Verheerungen angerichtet hat,
 UMGreek ¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç.
 ACV Come, behold the works of LORD, what desolations he has made in the earth.
 AKJV Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
 ASV Come, behold the works of Jehovah, (1) What desolations he hath made in the earth. (1) Or Who hath made desolation etc )
 BBE Come, see the works of the Lord, the destruction which he has made in the earth.
 DRC Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth,
 Darby Come, behold the works of Jehovah, what desolations he hath made in the earth:
 ESV (Ps. 66:5) Come, behold the works of the Lord,how he has brought desolations on the earth.
 Geneva1599 Come, and behold the workes of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
 GodsWord Come, see the works of the LORD, the devastation he has brought to the earth.
 HNV Come, see the LORD¡¯s works,what desolations he has made in the earth.
 JPS Come, behold the works of the LORD, who hath made desolations in the earth.
 Jubilee2000 Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
 LITV Come, behold the works of Jehovah, who sets ruins on the earth,
 MKJV Come, behold the works of the LORD, who makes ruins on the earth;
 RNKJV Come, behold the works of ????, what desolations he hath made in the earth.
 RWebster Come , behold the works of the LORD , what desolations he hath made in the earth .
 Rotherham Come! view the doings of Yahweh,?Who hath set desolations in the earth;
 UKJV Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.
 WEB Come, see Yahweh¡¯s works,what desolations he has made in the earth.
 Webster Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
 YLT Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,
 Esperanto Iru, rigardu la farojn de la Eternulo, Kiu faris detruojn sur la tero,
 LXX(o) (45:9) ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø