¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 45Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ µþÀº ±ÃÁß¿¡¼ ¸ðµç ¿µÈ¸¦ ´©¸®´Ï ±×ÀÇ ¿ÊÀº ±ÝÀ¸·Î ¼ö ³õ¾Òµµ´Ù |
KJV |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
NIV |
All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȣȽº·± Ä¥º¸·Î ´ÜÀåÇÑ °øÁÖ¿©, |
ºÏÇѼº°æ |
ȣȽº·¯¿î Ä¥º¸·Î ´ÜÀåÇÑ °øÁÖ¿©. |
Afr1953 |
En, o dogter van Tirus -- met geskenke sal hulle u guns soek, ja, die rykstes van die mense. |
BulVeren |
¬¸¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ; ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬ß¬à. |
Dan |
Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld; |
GerElb1871 |
Ganz herrlich ist des K?nigs Tochter drinnen, (d. h. in den k?niglichen Gem?chern) von Goldwirkerei ihr Gewand; |
GerElb1905 |
Ganz herrlich ist des K?nigs Tochter drinnen, (dh. in den k?niglichen Gem?chern) von Goldwirkerei ihr Gewand; |
GerLut1545 |
Die Tochter Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen. |
GerSch |
Ganz herrlich ist die K?nigstochter drinnen, von gewirktem Gold ist ihr Gewand. |
UMGreek |
¥Ï¥ë¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Inside, the king's daughter is all glorious. Her clothing is embroidered with gold. |
AKJV |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of worked gold. |
ASV |
The king's daughter (1) within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. (1) Or in the inner part of the palace) |
BBE |
In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold. |
DRC |
All the glory of the king's daughter is within in golden borders, |
Darby |
All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold: |
ESV |
All glorious is ([Rev. 19:7, 8]) the princess in her chamber, with robes interwoven with gold. |
Geneva1599 |
The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde. |
GodsWord |
The daughter of the king is glorious inside [the palace]. Her dress is embroidered with gold. |
HNV |
The princess inside is all glorious.Her clothing is interwoven with gold. |
JPS |
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold. |
Jubilee2000 |
The king's daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold. |
LITV |
The king's daughter is all glorious within, her clothing braided gold. |
MKJV |
The king's daughter is all glorious within; her clothing is trimmed with gold. |
RNKJV |
The kings daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
RWebster |
The king's daughter is all glorious within : her clothing is of wrought gold . |
Rotherham |
All glorious?the daughter of a king sitteth within, Brocades, wrought with gold, are her clothing! |
UKJV |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
WEB |
The princess inside is all glorious.Her clothing is interwoven with gold. |
Webster |
The king's daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold. |
YLT |
All glory is the daughter of the king within, Of gold-embroidered work is her clothing. |
Esperanto |
En sia plena ornamo estas interne la regxidino; El ora teksajxo estas sxia vesto. |
LXX(o) |
(44:14) ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ê¥ñ¥ï¥ò¥ò¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ì¥å¥í¥ç |