Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 45Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ µþÀÌ¿© µè°í º¸°í ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù ³× ¹é¼º°ú ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀ» Àؾî¹ö¸±Áö¾î´Ù
 KJV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
 NIV Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father's house.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» µþ¾Æ, µé¾î¶ó, Àß º¸°í ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³× °Ü·¹¿Í ¾ÆºñÀÇ ÁýÀº ÀØ¾î ¹ö·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» µþ¾Æ, µé¾î¶ó. Àߺ¸°í ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ³× °Ü·¹¿Í ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀº ÀØ¾î ¹ö·Á¶ó.
 Afr1953 Dogters van konings is onder u staatsdogters; die koningin staan aan u regterhand in goud van Ofir.
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬å¬ç¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan H©ªr, min Datter, opm©¡rksomt og b©ªj dit ¨ªre : Glem dit Folk og din Faders Hus,
 GerElb1871 H?re, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergi©¬ deines Volkes und deines Vaters Hauses!
 GerElb1905 H?re, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergi©¬ deines Volkes und deines Vaters Hauses!
 GerLut1545 In deinem Schmuck gehen der K?nige T?chter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel k?stlichem Golde.
 GerSch H?re, Tochter, blicke her und neige dein Ohr, vergi©¬ dein Volk und deines Vaters Haus!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å, ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô
 ACV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear. Forget also thine own people, and thy father's house.
 AKJV Listen, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
 ASV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:
 BBE O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
 DRC Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
 Darby Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
 ESV Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:forget your people and your father's house,
 Geneva1599 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
 GodsWord Listen, daughter! Look closely! Turn your ear [toward me]. Forget your people, and forget your father's house.
 HNV Listen, daughter, consider, and turn your ear.Forget your own people, and also your father¡¯s house.
 JPS 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
 Jubilee2000 Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
 LITV Listen, O daughter, and look, and incline your ear, and forget your people and your father's house.
 MKJV Listen, O daughter, and look; and bow down your ear; and forget your own people and your father's house.
 RNKJV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy fathers house;
 RWebster Hearken , O daughter , and consider , and incline thy ear ; forget also thy own people , and thy father's house ;
 Rotherham Hearken, O daughter, and observe, Incline also thine ear, Forget, then, thine own people, And the house of thy father;
 UKJV Hearken, O daughter, and consider, and incline yours ear; forget also yours own people, and your father's house;
 WEB Listen, daughter, consider, and turn your ear.Forget your own people, and also your father¡¯s house.
 Webster Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father's house;
 YLT Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
 Esperanto Auxdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;
 LXX(o) (44:11) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥è¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø