¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¿ì¸® ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼ ±¸¿øÇÏ½Ã°í ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ·Î ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
NIV |
but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¿ø¼öµéÀ» ÀÌ°Ü ³½ °ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý´ëÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÑ °ÍÀº ±×°ÍÀº ¹Ù·Î ´ç½Å ´öºÐÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¿ø¾¥µéÀ» À̰ܳ½ °ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ ¹Ý´ëÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÑ °ÍÀº ±×°ÍÀº ¹Ù·Î ´ç½Å ´öºÐÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ek vertrou nie op my boog nie, en my swaard sal my die oorwinning nie gee nie; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä. |
Dan |
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsm©¡nd blive til Skamme. |
GerElb1871 |
Denn du rettest uns von unseren Bedr?ngern, und unsere Hasser machst du besch?mt. (O. Du hast gerettet? hast besch?mt gemacht) |
GerElb1905 |
Denn du rettest uns von unseren Bedr?ngern, und unsere Hasser machst du besch?mt. (O. Du hast gerettet... hast besch?mt gemacht) |
GerLut1545 |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen, |
GerSch |
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ò¥ø¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ç¥ì¥á? |
ACV |
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us. |
AKJV |
But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us. |
ASV |
But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us. |
BBE |
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us. |
DRC |
For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me. |
Darby |
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us. |
ESV |
But you have saved us from our foesand have (See Ps. 35:4) put to shame those who hate us. |
Geneva1599 |
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs. |
GodsWord |
But you saved us from our enemies. You put to shame those who hate us. |
HNV |
But you have saved us from our adversaries,and have shamed those who hate us. |
JPS |
But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us. |
Jubilee2000 |
But thou hast saved us from our enemies and hast put to shame those that hated us. |
LITV |
But You have saved us from our adversaries and have put to shame those who hate us. |
MKJV |
But You have saved us from our enemies, and have put them to shame, those who hated us. |
RNKJV |
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
RWebster |
But thou hast saved us from our enemies , and hast put them to shame that hated us. |
Rotherham |
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame. |
UKJV |
But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us. |
WEB |
But you have saved us from our adversaries,and have shamed those who hate us. |
Webster |
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
YLT |
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame. |
Esperanto |
Sed Vi helpas nin kontraux niaj malamikoj, Kaj niajn malamantojn Vi kovras per honto. |
LXX(o) |
(43:8) ¥å¥ò¥ø¥ò¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥á? |