¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¿ÕÀÌ½Ã´Ï ¾ß°ö¿¡°Ô ±¸¿øÀ» º£Çª¼Ò¼ |
KJV |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
NIV |
You are my King and my God, who decrees victories for Jacob. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ±× ¸í·É ÇÑ ¸¶µð·Î ¾ß°öÀÌ ½Â¸®ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ¿Õ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô. ±× ¸í·ÉÀ» ÇÑ ¸¶µð·Î ¾ß°öÀÌ ½Â¸®ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want hulle het die land nie deur hul swaard in besit geneem nie, en hul arm het hulle nie die oorwinning gegee nie, maar u regterhand en u arm en die lig van u aangesig, omdat U 'n welbehae in hulle gehad het. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â; ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó! |
Dan |
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr. |
GerElb1871 |
Du selbst bist (O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27) mein K?nig, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs! |
GerElb1905 |
Du selbst bist (O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102, 27) mein K?nig, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs! |
GerLut1545 |
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. |
GerSch |
Du bist derselbe, mein K?nig, o Gott; verordne Jakobs Heil! |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥È¥å¥å, ¥ï ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â. |
ACV |
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob. |
AKJV |
You are my King, O God: command deliverances for Jacob. |
ASV |
Thou art my King, O God: Command (1) deliverance for Jacob. (1) Or victories ) |
BBE |
You are my King and my God; ordering salvation for Jacob. |
DRC |
For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them. |
Darby |
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob. |
ESV |
(Ps. 74:12) You are my King, O God; (See Ps. 42:8) ordain salvation for Jacob! |
Geneva1599 |
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob. |
GodsWord |
You alone are my king, O God. You won those victories for Jacob. |
HNV |
You are my King, God.Command victories for Jacob! |
JPS |
Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob. |
Jubilee2000 |
Thou art my King, O God; command saving health unto Jacob. |
LITV |
You are He, my King, O God; command deliverances for Jacob. |
MKJV |
You are my king, O God; command victories for Jacob. |
RNKJV |
Thou art my King, O Elohim: command deliverances for Jacob. |
RWebster |
Thou art my King , O God : command deliverances for Jacob . |
Rotherham |
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob. |
UKJV |
You are my King, O God: command deliverances for Jacob. |
WEB |
You are my King, God.Command victories for Jacob! |
Webster |
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
YLT |
Thou art He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob. |
Esperanto |
Vi estas mia Regxo, ho Dio; Disponu helpon al Jakob. |
LXX(o) |
(43:5) ¥ò¥ô ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥é¥á¥ê¥ø¥â |