¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 42Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Àü¿¡ ¼ºÀÏÀ» ÁöŰ´Â ¹«¸®¿Í µ¿ÇàÇÏ¿© ±â»Ý°ú °¨»çÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç ±×µéÀ» Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿´´õ´Ï ÀÌÁ¦ ÀÌ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏ°í ³» ¸¶À½ÀÌ »óÇϴµµ´Ù |
KJV |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. |
NIV |
These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÃàÁ¦ÀÇ ¸ðÀÓ, ȯÈñ¿Í Âù¹Ì¼Ò¸® µå³ô´ø ±× Çà·Ä, ¹«¸®µé ¾ÕÀå¼¼ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î °¡´ø ÀÏ, »ý°¢¸¸ ÇÏ¿©µµ °¡½¿ÀÌ ¹Ì¾îÁý´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÃàÁ¦ÀÇ ¸ðÀÓ, ȯÈñÀÇ Âù¹Ì¼Ò¸® µå³ô´ø ±× Çà·Ä ¹«¸®¸¦ ¾ÕÀå¼¼ ¼ºÀüÀ¸·Î µé¾î°¡´ø ÀÏ »ý°¢¸¸ ÇÏ¿©µµ °¡½¿ÀÌ ¹Ì¿©Áý´Ï´Ù. |
Afr1953 |
My trane is my spys dag en nag, omdat hulle die hele dag vir my s?: Waar is jou God? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Min Sj©¡l er opl©ªst, n?r jeg kommer i Hu, hvorledes jeg vandred med Skaren op til Guds Hus under Jubelr?b og Lovsang i H©ªjtidsskaren. |
GerElb1871 |
Daran will ich gedenken und in mir aussch?tten meine Seele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum Hause Gottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes, (O. Dankes) -eine feiernde Menge. |
GerElb1905 |
Daran will ich gedenken und in mir aussch?tten meine Seele, wie ich einherzog in der Schar, mit ihnen wallte zum Hause Gottes, mit der Stimme des Jubels und des Lobes, (O. Dankes) eine feiernde Menge. |
GerLut1545 |
Meine Tr?nen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man t?glich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? |
GerSch |
Daran will ich denken, und meine Seele in mir aussch?tten, wie ich dahinzog im Gedr?nge, sie f?hrte zum Gotteshaus unter lautem Lobgesang, eine feiernde Menge. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
These things I remember, and pour out my soul within me, how I went with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. |
AKJV |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy day. |
ASV |
These things I remember, and pour out my soul (1) within me, How I went with the throng, and (2) led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. (1) Heb upon 2) Or went in procession with them ) |
BBE |
Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast. |
DRC |
These things I remembered, and poured out my soul in me : for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God : With the voice of joy and praise; the noise of one feasting. |
Darby |
These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude. |
ESV |
These things I remember,as I (Ps. 62:8; 1 Sam. 1:15; Job 30:16; Lam. 2:19) pour out my soul: ([Isa. 30:29]) how I would go (Ps. 55:14) with the throngand lead them in procession to the house of Godwith glad shouts and songs of praise, ([2 Sam. 6:15]) a multitude keeping festival. |
Geneva1599 |
When I remembred these things, I powred out my very heart, because I had gone with the multitude, and ledde them into the House of God with the voyce of singing, and prayse, as a multitude that keepeth a feast. |
GodsWord |
I will remember these things as I pour out my soul: how I used to walk with the crowd and lead it in a procession to God's house. [I sang] songs of joy and thanksgiving while crowds of people celebrated a festival. |
HNV |
These things I remember, and pour out my soul within me,how I used to go with the crowd, and led them to the house of God,with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day. |
JPS |
These things I remember, and pour out my soul within me, how I passed on with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. |
Jubilee2000 |
I will remember these [things]; I will pour out my soul in me. When I shall be included in the number; I will go with them to the house of God with voice of joy and praise, dancing [in] the multitude. |
LITV |
When I remember these things and I pour out my soul on me (for I passed over with the throng; I led them to the house of God with the voice of rejoicing and praise, a host keeping the feast). |
MKJV |
When I remember these things , I pour out my soul on me; for I had gone with the multitude; I went with them to the house of God with the voice of joy and praise, a multitude keeping the feast. |
RNKJV |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of Elohim, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. |
RWebster |
When I remember these things , I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude , I went with them to the house of God , with the voice of joy and praise , with a multitude that kept holy day . |
Rotherham |
These things, I keep calling to mind, and pouring out, over me, my own soul, For I used to cross over with a crowd, Lead them in procession up to the house of God, With the voice of shouting and praise.?a throng keeping festival. |
UKJV |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. |
WEB |
These things I remember, and pour out my soul within me,how I used to go with the crowd, and led them to the house of God,with the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day. |
Webster |
When I remember these [things], I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holy-day. |
YLT |
These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast! |
Esperanto |
Elversxigxas mia animo, kiam mi rememoras, Kiel mi iradis kun la granda homamaso, kaj kondukis gxin en la domon de Dio, CXe lauxta kantado kaj glorado de festanta amaso. |
LXX(o) |
(41:5) ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ç¥ö¥ï¥ô ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? |